У меня сестра бабушки жила на юго-западе Калужской области, Сухинический район /Сухиницкий на местном говоре/. Я туда ездил и в детстве, и потом, помогать ей с огородом и вообще по хозяйству (1979-2001). Деревню же эту уже в 70-е годы населяли по большей части пожилые люди довоенных поколений, а в последние годы - тем более. В их исполнении, но не только, я и слышал все, что излагаю далее:
Во-первых, тамошний диалект отличает мягкое окончание глаголов настоящего времени в третьем лице - ть/вместо -т. А кроме того, полное отсутствие регулярно употребляемого в литературном языке слова "очень", вместо него говорят "дЮже", или даже чаще с твердым Д - "дУже, дУжо/дужа" /в зависимости от индивидуальных особенностей/. И еще там говорят "брехать, брешешь" - а не "врать, врешь" (но и собаки там тоже "брешут", отсюда поговорка "Брешет как собака" - т.е. "врет как сивый мерин"); "брехня" - "вранье, ложь". "Не бряшИ!" - "Да ладно! Не может быть!"
Изложение прочих слов и выражений, в соответствии с деревенской системой ценностей начну со скотины. Но прежде обязательно нужно разъяснить главное местное женское ругательство (мужские ничем не отличаются от встречающихся по всей территории распространения русского языка), поскольку оно составляет львиную долю слов обращенных к домашним животным:
ПралИк/паралИк - это редуцированная форма от "ПаралИк/т.е. паралич/ тебЕ/тобЕ/табЕ убей-та/расшиби/уазьми"; оригинальная полная форма предназначалась для случаев, когда скотина или дети/внуки или мужики вели себя неправильно, но поскольку события в подобных обстоятельствах нередко разворачиваются весьма стремительно, времени на произнесение полного текста зачастую не хватало (только и успевали что прокричать "паралик ...", а прочее уж и договаривать поздно), так вероятно и возникла краткая форма. Кстати, она может употребляться и в позитивном смысле, как выражение восхищения, чьей-то ловкостью, удалью, хитростью: "Вот паралИк" - Вот удалец, "мАлый/дЕука - пралИк" - гиперактивный ребенок мужеска/женска пола, или юноша/девушка - ловкий/ловкая в какой-либо работе, или проныра, или просто находчивый, или остроумный (зависит от контекста, все лучше и забавнее, чем, скажем, "сукин сын" - "Ай да Пушкин! Ай да паралИк!").
А теперь еще об одном фундаментальном понятии:
"Загад"; "не загадывамши"; "Загад не бывает богат" - такова местная краткая форма общеизвестной поговорки "Загадала бабка с вечера, встала утром - делать нечего". День сельского жителя заполнен до предела мелкими и крупными работами и хлопотами. Порой от бесконечных попыток все их правильно спланировать и распределить по времени у человека просто голова идет кругом, причем до такой степени, что он окончательно теряет осмотрительность и - о ужас! - произносит вслух распорядок работ, скажем, на ближайшие пару дней, или в худшем случае на ближайшую неделю. О том чтобы поведать миру более долгосрочные планы не может быть и речи, возможность подобного безрассудства напрочь вытравлена соответствующим воспитанием. Ведь четко сформулировав и озвучив свои намерения, а это собственно и есть "загад" от "загадать", ты ставишь их под угрозу серьезного противодействия со стороны сил судьбы. Причем, чем более важные планы ты имел неосторожность дать им подслушать, тем выше вероятность неисполнения "загаданного" в силу внезапно возникших непреодолимых обстоятельств. Мечтать вслух об удачном приплоде скота или хорошем урожае - строжайшее табу и верная погибель скоту и урожаю. Ну, а что-нибудь помельче, например если вы проговорились, что оставляете это сено последний раз на ночь на улице, а завтра к вечеру уберете его на сеновал, чему запросто может помешать даже не самый сильный дождь, случись он в означенном промежутке времени, то ослабить возможное противодействие сил природы можно, закончив свою мысль фразой/заклинанием "не загадывамши/но это незагадывамши."
Ну так вот, кур взрослых подзывают "пЫля-пЫля..." (повторяется громко и монотонно насколько хватает дыхания, пауза и повтор), цыплят - "цЫпа-цЫпа...". Наседку высижывающую яйца или уже имеющую потомство называют "кУрка" и ласково подзывают "кур-кур-кур, кУрушка, кур-кур-кур ..." Прогоняют кур (чужих, а если надо, то и своих), уток, неопасных птиц словом "ЩЩЩе" (произносится резко, звук похож на тот, что производит метла по сухому асфальту). Опасных (для цыплят) птиц прогоняют словом "Шу-hу" (голосом, напоминащим имитацию какого звука явно нечеловеческого происхождения, с намеком на чудовище размером никак не меньше змей-горыныча; оба слога с ударением, но ударение на второй слог сильнее). h - местное /г/, напоминает украинское, но все же менее резкое (возможны индивидуальные варианты).
Гусей подзывают монотонным повтором "тЕhа-тЕhа ..." Прогоняют резким и грозным "тЕhа (пауза) тЕhа-пралИк".
Уток подзывают "Утя-Утя", у некоторых исполнителей переходящим в "вУтя-вУтя ..." Тут важно отметить особые взаимоотношения местных звуков [у] и [в]. Если слог начинается или заканчивается на /в/, то [в] > [у]: У саду - в саду, уwчера - вчера, уWа уторник - во вторник, зАутра - завтра, дЕуки - девки. А в словах на /у/, напр. "ушлый", процесс обратный, хотя и не полностью симметричный - [у] > [ву]> "вушлый" - проныра, мелкий мошенник, больна вумнай. Исключение: "Пророк Наум, наведи на ум" (поговорка, нет даже молитва или заклинание, употребляется в моменты напряженного размышления, поиска решения сложной задачи).
К свиньям обращаются: "зЮта-зЮта".
Овец подзывают: баранов - "вАня-вАня... кудЫ побЁh паралИк!", овец - "кАтя-кАтя.../кать-кать-кать ...", переходящая у некоторых исполнительниц в "кЫтя-кЫтя.../кыть-кыть-кыть ...". С овцами связано важное местное понятие:
"глум/hлум" - глупость, неразумное поведение; в высшей степени проявления - "hлум бараний": "Вот hлум бараний, спичек-то не узЯл!" - Ну я и придурок, забыл взять спички. "Ты што - hлумнОй?" - "Ты что - дурак?" У меня сложилось ощущение, что "глум" рассматривается не как черта отдельно взятого человека, а как некое органическое свойство (возможно даже более того: некий орган, скажем, особый отдел головного мозга) присущее если не всем людям поголовно, то уж абсолютному их большинству-то точно. Все дело в том, чтобы научиться его контролировать и держать в узде.
Еще немного о местном выговоре. На мой московский слух аканье не превышает московских параметров, но кроме него имеется яканье - безударная /е/ произносится как /я/ (как /и/ гораздо реже, но тоже бывает): "у лясУ", реже "у лисУ" - в лесу, "нямой" - немой, "уwясной" - весной. ДОма солОма ядОма (не ядовитая, а естся, кажется съедобной и даже вкусной) - пословица о любви к родному дому = "В гостях хорошо, а дома лучше". Правда вот у местоимений - тебе, себе, мне - существуют особые формы "тобЕ/табЕ", "собЕ/сабЕ", "минЕ/имнЕ"). Степень якания зависит от темпераментности или развязности манеры речи, провоцируемой или допускаемой ситуацией, ну и от индивидуальных особенностей конечно же тоже.
Звук ф > Хв в фамилии Филин (и в слове филин тоже) - Хвилин. Фёдор - Хвёдар. Но "(сидит) Федул - hубу надул" (поговорка обращаемая к оппоненту демонстративно молчащему в связи с испытываемой обидой, особенно если по мнению говорящего эта обида мнимая" (других слов на Ф в местном исполнении не помню).
"Хата" = дом. Оба слова употребляются примерно равнозначно, но "хата" имеет еще и более узкое значение - главное помещение дома, большая комната с печкой-грубкой, постелями за занавесями, хорошей мебелью, телевизором и т.д. Возможно, такая особенность связана с памятью о времени, когда эта часть дома, будучи изначальной, еще не обросла (в 70-80-ые годы) всякими пристройками вроде вторых сеней и терасс-"терасок", ну а слово дом довлеет из радио- и телеэфира. В прочем, по моим наблюдениям, "терАски", несмотря на то, что они примыкают непосредственно к дому, могут восприниматься как нечто отдельное, а вовсе не как часть "дома".
"ЗагнЕтка/заhнЕтка" - это часть печки, которая больше известна в литературе под названием "шестОк" - ровная железная плита под дымоходом, куда выставляют горячие чугунки из печи. Рискну предположить этимологию < "за гнётом" (если только так /в чем я не то что не уверен, а просто-таки-напросто сознательно домысливаю/ когда-то назывался жестяной ставень с ручкой по середине, которым закрывается основная рабочая камера печи).
"ГрУбка/[hрупка]" - печка, меньших размеров чем "русская печь", служащая исключительно для отопления.
"Разлускаться" - окончательно проснуться, успешно осуществить переход от сна к бодрости. Если поутру все валится из рук и не ладится самое простое занятие, то "знать ты ишо не разлускался."
"ШытвО" - (из рассказов о прежней, доколхозной жизни) шитье как ремесло, портяжничество, в отношении обычного домашнего шитья это слово не употребляется. Мужчины из этой деревни промышляли шитьем, осенью по окончании сельхоз работ собирали в котомку шило, ножницы и т.п. и "уходили в шытвО" - следовали пешком от селения к селению, что-то шили на местах, а также набирали заказы на пошив одежды. В мое время я застал только одного деда, продолжавшего этот промысел; сам он конечно уже никуда не ходил, но к нему из города приезжали и заказывали шить дубленки. Брат моей бабушки, по рассказам сестры моей бабушки, говорил со своими коллегами по "шытвУ" на особом языке (наверное какая-то разновидность языка офеней), женщин же в этот язык не посвящали, так что она ничего не понимала из их разговоров.
"НЕшто" (вероятно местная форма неужто) - Разве; напр. "НЕшто ня так?" - Разве не так?
"БурАк/бурЯк (род. п. буракА/бурекА) - И.О." - красная кормовая свекла. Некормовая (пусть даже и красная) - "свеклА".
"мОрква/морквА" - морковь.
"hарбУз/hарбузЫ" (редко) - кабачки, кажется украинское влияние.
"ВащЕвень/wащЕвинь" - часть огорода, где выращивают овощи (кроме картошки): огурцы, капусту, лук, зелень + выше названные. Картошка вообще-то тоже там растет, но не дает семантики (Картоха нешто овошчь, картоха енто картоха).
"КоноплЯник" - часть огорода (надо сказать большая чем ващевень с садом вместе взятые), где до колхозов выращивали коноплю, а в мою бытность - картошку, тем не менее старое название держалось весьма крепко.
"СкорОдить" - боронить, обрабатывать бороной; причем слова борона и боронить местным жителям вполне известны и понятны, но все же "скорОдить" я бы отдать процентов 80 употребления.
"Хлеб" - только черный, белый - "батон".
"Сахар" - только кусковой сахар, сахарный песок - просто "песок" (попытки оспорить такую логику результатом имели исключительное упорство оппонентов).
"ПокОс" - сенокос.
"Палка" - мера длина, актуальная во время "покоса". Название происходит от одноименного землемерного инструмента. Инструмент представляет из себя подобие циркуля с фиксированным разводом из двух ровных, тонких (не толще 3-4 см) и легких, но прочных жердин длиною не меньше, а скорее всего побольше, 1 метра, соединенных друг с другом под углом градусов так 110-120 при помощи небольшого колышка, причем таким образом, что один из соединенных концов выступает за место соединения достаточно, чтобы можно было ухватиться широкой мужицкой ладонью. За эту ручку при произведении измерений "палку" поворачивают на 180, дальний конец упирают в землю, следующий оборот будет уже вокруг него и т.д. Один такой шаг и = 1 "палке". В детстве я с такой "палкой" наигрался вдоволь изображая землемера, а вот точные размеры инструмента, увы, по неопытности несмотря на массу возможностей так и не снял, так что не знаю толком чему равна "палка" в метрической системе, оценить же могу лишь весьма приблизительно - 1,5 метра (наверное какой-нибудь аршин или какая-нибудь сажень). В указанное время таким образом замеряли "паИ".
"Пай (мн.ч. паИ)" - участок луга, назначенного к выкосу, выделявшийся одному личному хозяйству. ПаИ замерял и нумеровал в присутствии всей деревни т.с. "глава местной общины" - бывший учитель уже к указанному времени закрывшейся местной школы, он же бывший местный депутат (депутатство упразднили), а затем каждому "тянУли" из кепки жребий - бумажку с номером "пАя". Луга, разрешенные к выкосу для личных хозяйств, располагались в "вершИнах".
"ВершИна/верьшЫна/уwяршЫна" - однокоренное с отверстие, разверзнуться (а не с верх/"верьх" в местном произношении). Так называют долины между пространными холмами, образующими местный рельеф. В основном своем протяжении эти холмы весьма пологие, но именно в местах, где они сходятся, их склоны приобретают заметную крутизну - чем ниже, тем сильнее, что делает затруднительной их обработку при помощи техники, из-за чего, вероятно, эти в общем-то весьма плодородные, обильно питаемые вешними водами места были отданы в советское время под личные нужды крестьян. ВерьшЫны носят имена вероятно своих бывших владельцев: Володина вершина, Романова в.; или значимых окрестных топонимов: Канчинская в. - по деревне Канчино, КатарЁвская в. - по лесу с непонятным мне названием КатарЁвка.
Помимо общинного дележа легально выделенных участков, давал о себе знать и древний инстинкт захвата бесхозных /в фактическом смысле, хотя формально, конечно же, совхозных или колхозных/ травяных угодий, с чем тесно связан следующий термин: "ПалестИна/палестИнка" - небольшой участок земли, в контексте "покОса" - укромный лужок /или участок большого луга/ с особыми условиями и хорошей травой, из которой получается вкусное сено, лакомое для скота.
"вот тут-та вот-во" - тут, в этом самом месте. "Вот тут-та вот-во есь одна палестинка".
"Мноhа вАжыть" - имеет большое значение, например: "для иё /нее - коровы/ мноhа важыть, чтоб клевер /был в достаточной пропорции в составе сена/".
"КопнА/копЁшка (если маленькая)" - сено, сложенное в круглую в сечении горку высотой примерно до 2 метров, диаметр - 1,5-2 м. Правильной считается копна, высота которой несколько больше диаметра (меньше воды на единицу объема в случае дождя). Но и слишком уж заужать копну в диаметре тоже не рекомендуется - снижается устойчивость, да и смотрится это некрасиво.
"ЮлАнки" - совсем маленькие копЁшки, где-то до полуметра высотой. Иногда "юлАнкой" называют сено просто наспех собранное/сгребенное ("сгрестИ сено") в одну невысокую бесформенную кучу.
"БоровОк" - (от слова "боров") небольшой стожок, т.е. вытянутая (максимальный размер примерно 3мХ1мх2м) горка сена, применяется для того же количества сена, что и копна.
Сено укладывается в зависимости от степени просушенности и природных условий, а также вкусов хозяина: юлАнки - если сено едва просохло, а погода сухая (в прочем, если совсем сухо, сено могли вообще "не сгребать" на ночь; копна/боровок - для сена готового к вывозу или по крайней мере существенно просохшего, особенно если ожидается дождь. БоровОк на крутом склоне устойчивее копны (складывается вдоль направления уклона).
"Навильник" - мера объема/веса сена, равна количеству сена, которое можно поднять на вилы за один раз. Зависит от параметров вил и от силы и ловкости их владельца. В килограммах, думаю, до 8 кг, ну а в среднем - 5-7 кг.
"Вязанка" - способ увязки сена при помощи веревки для переноски его на плече (непосвященному со стороны кажется, что сено переносится на спине, в прочем когда долго идешь, то оно действительно постепенно сползает на спину, но если его с самого начала так и положить, то далеко не уйдешь), а также мера объема/веса сена (в среднем от 2,5 до 3,5 полных навильников в зависимости от расстояния, которое нужно преодолеть с этим грузом, и, конечно же, от физической подготовки носильщика).
"Ход" - телега.
"Воз" - телега груженая сеном, дровами и тп.
"ТучА" (ударение на последний слог) - дождевая тУча, особенно большая: "тучА захОдит" - надвигается большая туча.
"Дожж" - дождь.
"ПоhОда", а иногда даже архаичное "вёдро" - ясная, хорошая погода.
"РаспогОдило" - погода явно изменилась к лучшему.
"Мокрушки" - игра, влияющая на количество осадков в виде дождя. Собственно даже не игра, "мокрушками" называется все, что связано с умышленным или неумышленным разбрызгиванием воды. В период засухи дети могут получить задание от старых людей поиграть в мокрушки, т.е. побрызгать друг на друга водой где-нибудь у колодца или ручья, чтобы тем самым вызвать наконец дождь. Взрослые в мокрушки играть не могут, точнее могут, конечно, но магической силы их игра не имеет. В дождливый же период, особенно если он пришелся на "покос" или сбор урожая, можно получить серьезный нагоняй даже за небольшое количество воды выплеснувшейся из ведра по пути от колодца. Ведь эта неловкость похоронила надежду на прекращение опостылевших дождей, по крайней мере на ближайшие дни.
Еще немного о местной магии:
"Читать", "читалка/бабка-читалка" - читать заговоры (лечебные заклинания), промышляют этим делом бабки-знахарки, именуемые "бабками-читалками". Отношение к ним по большей части скептическое, поскольку все друг друга знают с измальства, и кто как жил, чему учился, на что способен тоже знают. Но другой медицины на 7 верст нет, так что коли болесть прижмет, так деваться и некуда.
Теперь о более приятном:
"Красный" (цвет) - не только красный, но и светлокоричневый (темнокоричневые оттенки - бурый, гнедой)."Красный" (гриб) - подосиновик. Старые люди их презирали, и за грибы не считали ("КрАсные нЕшто hрибЫ?"). Словом же грибы - hрибЫ/hрыбЫ - называли не только грибы вообще, но и, в узком смысле, белые грибы. "hрыппки! грыппки! и у вас hрыппки, и у нас hрыппки!" - шуточная присказка из репертуара моей прабабушки (в другом исполнении не слышал), в которой обыгрывается свойство грибных блюд вызывать метеоризм и пр. проблемы с кишечником, комический эффект достигается взрывным произнесением звука [п] в слове "hрыпки", исполняется, когда описанное свойство дает о себе знать. /сюда же примыкает термин "пярдушки", шутливое название свинушек; причем, местные жители ими обычно пренебрегали, так что не совсем понятно, откуда им была известна эта их особенность, исключительная даже по сравнению с другими грибами; не исключено, что это знание передавалось из уст в уста со времен глубокой древности/
"У лес по hрибы/по орехИ/по дрова" - в лес за грибами/орЕхами/дровами "КолЯный/колЯно" - жесткий, твердый; жестко, твердо. "Тут сидеть колЯно" - тут жестко/и потому неудобно/ сидеть; "орехИ коляные" - орехи слишком твердые/плохо грызутся/, "дрова колЯные" - дрова плохо/трудно колются. Вероятно от литературного "каленый, закаленный (о металле)", но сейчас уже смешивается с понятием "колючий".
"сАжелка" - садок, искусственный водоем (за неимением в тех краях существенных естественных) типа индийской танки (:-)), максимальный размер - весьма небольшой прудик глубиной хорошо если по пояс, минимальный - большая лужа, назначение - вода для полива огорода и водопоя скота в засушливый период, место купания домашних водоплавающих птиц - уток, гусей, рачительные хозяева также пытались разводить в сажелках рыбу (сведения об успехах разнятся).
"ГородУшки" - народный обычай практических шуток (производится ночью, результат - поутру), который мне довелось наблюдать уже в состоянии глубокого упадка. Под вечер накануне Петрова дня (12 июля н. ст.) местные подростки (выяснялось, что они все же есть) сбивались в стайки и начинали с заговорщицким видом расхаживать туда-сюда. Тем временем старшее поколение, задержавшееся на лавочках или "приступках" (ступеньки крыльца) примерно на час дольше обычного, поначалу гневно осуждало современную молодежь за ее низкий моральный уровень, ожидая от нее всяческих "городушек". А потом пускалось в воспоминая приводя различные примеры того, как бывало "городили" во времена их молодости, как-то: чьими-то наколотыми дровами вымостили тропинку почти до самого колодца , кому-то завалили входную дверь бревном, или с помощью хитроумной системы из лески перекинутой через сук и то ли гайки, то ли булавки (систему эту мне со знанием дела описывала одна добропорядочная старушка, известная как яростная противница варварского обычая "городушек", но я так до конца и не понял всех тонкостей этого устройства), дергая за эту леску из безопасного укрытия имитировать стук в окно, и тем не давать людям спать. Короче, к утру обычно выяснялось, что никому ничего опять не "нагородили". И так из года в год.
И напоследок для большего оптимизму:
"хоронИть, хоронИться" - прятать; прятаться, избегать, сторониться: "Штой-то ты мине хорОнишься" - "Мне кажется, вы меня избегаете."
"ПохорОнки" - детская игра (прятки).
Ну вот и все, что я сумел припомнить. Не так уж и много. Не сомневаюсь, что существуют всевозможные научные исследования на подобные темы, однако, по большей части они доступны и интересны лишь специалистам.