Eh Sai/Eh Sai Bo?(иногда произносится oi sai/oi sai bo) Да или нет? = (Разве) это возможно?(Hokkien) - аналог англообразного Can or not?(см.выше).
Beng: "Eh, lend me your car, eh sai bo?"
Seng: "Eh saaaaaiiii!" (Of couuuuurse!)
Eksi/Eksi Borak высокомерный, надменный(малайский язык). Eksi - прилагательное, Eksi Borak - существительное. (букв. Borak болтать, привирать, блефовать(малайский язык). См.выше.)
1. "Just because you pass your 'N' Level, no need to be so eksi, okay?"
2. "Just because he got into NUS(National University of Singapore см.дальше) law fac, he suddenly became this eksi borak."
Eng время некуда девать, абсолютно свободен(ничем не занят).
I very eng today, want to go for a show?
Eskew me/Ekscew me = ekscrew me = eksqueue me = excuse me извините(меня). Обычно используется Ah Lians и Ah Bengs.
Esscitting правильное произношение английского exciting - волнующий, впечатляющий и т.п.
Piang eh, that tiger show was too essciting for me oreddy.
Essploded правильное произношение английского exploded - взорвался, взорвавшийся и т.п.
Ah Beng kena(получил) concuss(сотрясение мозга)when the nenek (grenade) essploded too close to him.
Extra так характеризуют человека, который делает что-либо бессмысленное, бесполезное, никчёмное.
1. " Eh, Johnny! Recess(каникулы) already you still want to do homework! You si peh(законченный) extra, you know!"
2. "This sort of simple thing don't make until(здесь: как будто) so complicated(так трудно), can or not? Why you so extra one?"
Eye power букв.сила глаз, взгляда(англ.яз.). Телекинез - так описывается деятельность человека, который стоит и смотрит, как другие, например, таскают тяжести, стоит и смотрит вместо того, чтобы помочь.
“Eh, come and help us move this furniture, leh! You stand there using eye power, ah?”
Fatty Bom Bom толстый, упитанный человек, синоним Ah Pui(Ah Pooi).
Fetch букв.принести, привезти(англ.яз.) Подвезти, подбросить на машине кого-нибудь.
1. "You wan' me to fetch you to the MRT(метро) station?"
2. "Eh, is someone fetching you home?"
Fiak местная форма слова Fuck, чуть поприличнее оригинала.
1. "Aiyah, this type of small-small thing... fiak it, lah!"
2. "You go and cucuk(см.chochok - мешать, беспокоить, доставать, насмехаться) him for fiak(на фига)?" ("Why on earth did you go and provoke him?")
Fierce букв.лютый, свирепый, неудержимый(англ.яз.). В Singlish это эпитет типа - нехило, мощно, круто, сильно и т.д., применяемый для оценки событий, явлений, произведений искусства и т.п.
"Did you read that book by that opposition bugger(здесь имеется ввиду политик-оппозиционер)? Damn fierce, boss(не босс, а balls - см.выше)."
Fish популярный(не только в Сингапуре) эвфемизм к слову Fuck. Букв.рыба.
What the fish, man!
Flim правильное произношение слова film - не только кинофильм, но и кино-фото-плёнка.
Eh, I heard Ah Kong went to see an R(т.е. A) flim yesterday.
For Fuck грубая версия For What?(в английском What for?) - мягко говоря, на фига? какого хрена?
You go all the way there to buy newspaper for fuck?
Forazumper местное произношение английского For Example - например.
You see this software can do many things, forazumper, you can calculate your overheads by clicking this icon..."
Fri-end сингапурское обращение к приятелю типа buddy или братан. Ещё используется детьми как глагол со значением водиться, дружить.
1. Fri-end, you better not come round here anymore or else I wah-lap you.
2. If you fri-end Ah kaw then I don't fri-end you.
Frus сингапурское сокращение английского frustrated - сильно расстроенный, глубоко разочарованный.
I study so hard also kena(получил) F9(видимо, не лучшая оценка, в отличие от F10). Damn frus, man!
Fuck Spider возглас, выражающий крайнюю степень разочарования(фрустрации), огорчения. Есть предположение, что это выражение(как и многие другие Singlish идиомы)зародилось в армии. На армейском слэнге spider(паук) означает мусор, грязь в дуле винтовки. Если во время смотра у солдата обнаруживается такой "паук", то, понятно, что ничего радостного этого бедолагу не ждёт, впрочем, есть версия, что как раз с помощью фразы Fuck Spider проверяющий офицер выражает своё раздражение по поводу плохо начищенного оружия. Совсем другая версия возводит это выражение к старинной мальчишеской забаве - наловить пауков и устроить паучьи бои, а в процессе боления за своего паука или против чужого чего только не выскажешь. И Fuck Spider тоже.
Fugly сокращенно-объединённое fucking ugly - мягко говоря ужасно уродливый, жутко некрасивый. Употребляется в тех случаях, когда extremely ugly явно недостаточно.
She think she damn pretty, but acherly(actually), she damn fugly.
Fwweling = feeling чувство, любовь.
I haf(have) "fwwelings" for you, you know!
Gabra паниковать, очень сильно нервничать (и из-за этого портить всё дело).
Acherly(actually), she a damn solid athlete. But every track meet, hor, somehow she gabra.
Gahmen Так на Singlish звучит английское government - правительство. Изобретение этого слова приписывается таксистам, которые вечно недовольны правительством, и всегда готовы выложить свои политические соображения даже, если их об этом и не спрашивают.
Taxi driver: "The gahmen always charge for everything. Increase ERP, increase taxi rental, then go and cut CPF. Like that how can(Как так можно?)?" (:) ERP - это такие ворота при въезде на платные участки дорог. Там стоят специальные радиоприемники. Проезжаешь - и с карточки (cash-card), вставленной в передатчик на ветровом стекле (есть в каждой машине) снимается некоторая сумма денег. CPF - Central Providient Fund. Организация для накопления пенсии. Каждый сингапурец платит туда отчисления со всех доходов. Вообще говоря, он имеет право снимать деньги оттуда только после 65.)
Gan глагол букв.перевод с Hokkien – заниматься сексом. Обычно так описывают ситуацию, когда вам делают серьёзный выговор(устраивают разнос). Имеются и другие варианты употребления: оскорбительный – Hor Gao Gan(заниматься сексом с собаками), лирический – Siew Gan(заниматься любовью), Buay Gan – бесполезный человек.
Gan Dang букв.картошка(малайский). Так называют(по внешнему сходству) невысокого, приземистого человека, с упитанным телом, но тонкими ножками и ручками, особенно если он к тому же не слишком интеллигентен. В русском языке это слово тоже употребляется в качестве оскорбления.
Ga Na Hokkien-версия малайского слова Kena - которое служит для образования страдательного залога(Passive voice), особой грамматической конструкции о которой можно прочесть в любом учебнике английского языка.
Ga Na THRASH!(kena trash) Ga Na на Hokkien означает быть нацеленным, направленным куда-то, предназначенным на что-то. Thrash английское слово(букв.мусор, хлам) означает потерпевший поражение, сильно побитый(в хлам). Man - крепкое слово, ставится обычно в конце длинных предложений для большей крутости. Обычно употребляется Ah Beng'ами и Ah Lian'ами. Это выражение прекрасный пример смешения Hokkien, English и English-cum-Singlish.
Wah-Lau ! That Team is too good for your team, you all GA NA Thrash Man !
Garang букв.проявлять чрезмерное рвение(малайский). Стремление (сделать что-либо как можно скорее), рвение, пыл (по отношению к какому-либо делу или персоне). Эквивалент в Hokkien – Seow On((проявлять)безумный энтузиазм).
The chao Gan Dang thought he was very Garang and tried to carry two 2,4m iron pickets at one go. He lost his grip and the pickets came crashing onto his toe, causing a bad bruise.
Gasak/Gasak Buta фраза малайского происхождения(Gasak Buta - борьба вслепую). Имеет 2 довольно близких значения: 1. делать что-либо в панике или в спешке; 2. собирать, хватать вещи без разбору.
1. "This sort of thing must do properly, cannot anyhow gasak buta!"
2. "Wah lau! Everybody go to McDonald's and gasak all the Hello Kitty oreddy!"
Gau Mm Tim не справиться(на Кантонском диалете китайского языка). Употребляется тогда, когда ситуация выходит из-под чьего-либо контроля.
Ah Lien got promoted to marketing manager? Wah lau, she sure gao mm tim one.
GEB general equipment base
Gecko небольшая домашняя ящерица. В странах с тёплым климатом встречаются чуть реже тараканов. В брачный период достают всех своим бесконечным tsk-tsk-tsk(призывным звуком). Ассоциируется с болтливым ничтожеством, человеком с ограниченными знаниями и скудным словарным запасом, который, тем не менее, стремится управлять другими людьми.
Gei Yan(kay yan) интересный, увлекательный.
Eh, did you check out that TalkingCock wep site(оттуда я спёр основной материал для этого словаря)? Si beh(очень) gei yan one.
Ger сингапурская girl - девушка.
That ger quite chio(красивая, но см.пояснения выше) hor(не whore, а просто hor = lah, lar).
Geragok от малайского Geragua - (мелкая) креветка. Сушеные и, часто, измельчённые креветки, представляющие собой довольно вонючую, но пробуждающую аппетит приправу. В переносном значении - человек со смешанной азиатско-европейской(евразийской) кровью.
Geram (сильно)раздражённый(малайский язык).
When I hear people do this sort of thing, ah, I get damn geram, man!
Gerek букв.пробитый, прокомпостированный(малайский язык). Каким-то образом превратилось в - крутой, клёвый на Singlish.
Did you see Kassim in his Marlboro leather jacket? Gerek sial(sial/siah - частица, оканчивающая предложение, см.дальше)!
Giah Lum Pah Chut Lai Tom To'Teng(giah lum pah choo' lai tome to'h teng) букв.брать(взял) свои яйца и выкладывать(хоп)их на стол. Эту фразу произносят в качестве самобичевания, когда совершат что-нибудь особенно идиотское или ужасное.
Wah lau, when I found out that the char bor(женщина) I was trying to chee hong(снять) in the disco was actually my auntie, I giah lum pah chu lai tom to'teng!
Giam Chai букв.солёный овощ. Прирождённый неудачник.
Hey, why you so giam chai, forever gana condemned by tow kay. = Why are you always a born loser, get condemned by the boss.
Give Chance букв.дай (мне,ему и т.д.) шанс(англ.яз.). Будь справедлив, прояви великодушие, дай ему шанс показать себя в деле.
1. "Our goalie not here yet, so give chance, can or not?"
2. "That guy always kena(got) whack(пренебрегаем), they never give chance to him one."
Glam/Un-Glam сокращение от английского Glamorous - модный, шикарный, клёвый. Un-Glam - наоборот, антоним к Glam.
1. "Eh, that Wendy ah, so glam one! Every week also got new dress!"
2. "Aiyah, I heard that Ah Beng has become an insurance salesman. Damn un-glam, man!"
Goblock/Gorblock тупой(несообразительный).
You goblock you! can’t you see the light signal!?! Aiyah! Next time I drive!
Go Fly Kite немного искажённая(экономные сингапурцы, конечно же, выкинули никчёмный неопределённый артикль) англоязычная формула послания Go fly a kite! - Иди пускать воздушного змея! = Улетай воздушным змеем! т.е. Проваливай! и т.п.
He know I so busy, still ask me to do things. Ask him go fly kite, lah!
Go Head = go ahead(всё та же экономия) - давай, начинай, ступай первым.
You go head first, later I catch up.
Go Where сингапурское сокращение от Where are you/we going? - Куда ты идёшь/мы идём(пойдём)?(Куда идём?)
Eh, tonight go where and makan(кушать)?
Gone case безнадёжный, тот, кому уже не поможешь.(букв.дело зашло слишком далеко, тяжелый случай, как всё запущено!)
That boy is gone case already…
Wao lau! U so idle until go toilet also lazy to go. U really gone case already.
Goondu идиот, слабоумный. Производное от тамильского слова со значением - жирный, т.е. неуклюжий, неловкий.
Why are you such a goondu?
Goot ah?(eh, u goot ah?) Ну что, получил? Теперь порядок?(саркастически). букв.эй, вы(u = you) в порядке(goot = good+got), а?
Gos-stahn(другой вариант написания Go stun) развернуться (из словаря автолюбителя). Из английских слов: go – идти, ехать; stern – корма, зад.
Wei can gos-stahn somemore lah…still got space behind.
Got букв.получил(англ.яз.). Означает наличие, доступность чего-либо.
Beng: "Got milk or not?" - Молоко есть или нет?
Seng: "Got!" - Есть!
Got Eye See No Tarzan/Got Eye See No Or-Yee-Or букв.Иметь глаза, но не видеть Тарзана. Происходит от китайской(Mandarin) пословицы:"you yan jian bu dao tai san" - иметь глаза, но быть неспособным увидеть большую гору. Т.е.быть слепым в переносном смысле, невежественным. Дело в том, что имя Тарзан на китайский(Mandarin) перекладывается как Tai San, а Or-Yee-Or - знаменитый победный крик Тарзана.
1. "Eh, you got eye see no tarzan! You know who that man is or not? He's our new principal(босс)! Don't play-play(не играй с огнём, см.выше), okay!"
2. "Wah lau, that truck so big also can langgar(наехать(ДТП), столкнуться)! You got eye see no or-yee-or, is it?"
Got Licence букв.получил лицензию(ирония, инспирированная бюрократической заорганизованностью сингапурского общества). Получить разрешение, обычно речь идёт о таких социальных пороках как курение/употребление алкоголя. Пример объясняет ситуацию более наглядно:
Seng: "Na beh, now my sister got licence from my mother to smoke!"
Bala: " Good what, now you and your sister can share cigarette."
Seng : Lan cheow(хрен там! как же! жди!)! She everytime kapoh(ворует) my cigarette!
Got(something) Must(use it in a proper way) Есть(то-то) надо(использовать это по назначению) - популярная сингапурская грамматическая конструкция, используется когда кто-то хочет сказать о том, что не стоит упускать некую возможность, точнее даже, обязательно стоит её использовать.
1. "Got food must eat, lah!" - (Если) есть еда, (то) надо (её) есть.
2. "Got show must see, lah!"
3. "Got sale, must shop!"
Grandfudder Road букв.сокращение-искажение от Your Grandfather's Road. - Это что дорога твоего дедушки, да? Воинственная фраза, обращённая к водителю, который сам едет медленно, да к тому же ещё не даёт себя обогнать; содержит обвинение в приватизации-узурпации дороги.
Wah lau, drive so slow! Your grandfudder road, is it?
Gu Poon Si(goo poon see)букв.даже корова умерла бы(не выдержав этого)(Hokkien). Этой фразой характеризуются утомительные, изнуряющие мероприятия.
1. "Wah lau, kena(получил задание) do one hunlet(100, hundred) puss up(push up - какое-то физическое упражнение), gu poon si, man!"
2. "Last night we go to three launge(lounge - дискотека), si beh(очень) siong(тяжело). Gu poon si, man!"
Ha? суперкороткий способ сказать - Не будете ли вы так любезны, повторить то, что вы сказали ещё раз. Или просто: Что?
Ah Lien: "Eh Beng, my period two months didn't come oreddy(already), maybe got baby...how?"
Ah Beng: "Ha? Talk after football game can or not?"
Ha Ni Ah Pa, Lum Pah Hor Li Kar грубая отповедь на Hokkien, на глупый вопрос Ha?(см.выше) Букв.(говори)ha своему отцу, пососи мои шары. Иногда употребляется в сокращённой форме - ha ki lum pah.
Habis(hah-base) законченный, конец, капец(малайский язык).
1. "Alamak, masuk two goals already! Habis lah!"
2. "If the boss see you tuang(бездельничать) like that, you sure habis, man!"
Hage сингапурское название 8-ой буквы английского алфавита(H – эйч).
'You want apply for hage-dee-bee (HDB - Housing Development Board см.ниже) flat or not?'
'Yesterday I go em-pee-hage' (MPH - название сети книжных магазинов).
Hah простите! Краткая форма извинения.(см.выше - Ha? несколько другая трактовка)
Hah? What did you say? Can repeat or not?
Half Past Six букв.полседьмого(время, положение стрелок на циферблате). Описывает чью-то некомпетентность, неподготовленность. Имеет определённый сексуальный подтекст: дело в том, что положение стрелок содержит намёк на угол подъёма одного интересного органа(так. антонимом полседьмого выступают - 3:15 и 9:45).
Wah piang eh, why your company so half past six one, this sort of easy thing also can cock-up(испортить).
Han Na! Восклицание со значением - Хватит уже! Обычно произносится раздражённо.
Beng: "You know hor.. your shirt berry(very) ugly leh..."
Seng: "HAN NA!!!"
Han Tse(hun tse) букв.сладкий картофель(Hokkien). Используется для отповеди идиотам и тупицам. Как это получилось, точно никто не знает, но если учесть, что любимое слово сингапурских идиотов Orh(Эээ) звучит в Hokkien похоже на слово ямс, то другой корнеплод, как ответная реплика, вполне уместен. А ещё говорят, что Singlish лишён изящества!
Beng: "...and that's how babies are born. Understand, not?"
Seng: "Orh!"Beng: "'Orh' your head, lah! Han tse!"
HDB - Housing Development Board место, куда большинство сингапурцев отправляется на ночлег. Государственное жильё. Неофициальная расшифровка - Highly Dangerous Building(Крайне опасное здание).
Hantam(humtum) ударить кого-либо рукой или каким-нибудь предметом(малайский язык). Связано с ныне полузабытой, а когда-то очень популярной у младших школьников игрой – humtum bola(вышыбалы, только маленьким шариком или даже фруктом под названием pongpong).
You better listen to me ok? If not I humtum you, understand!
Hao lian 1. напрасный(вопреки ожиданиям), никчёмный.
mai hao lian lah! who's going to look atch(at) you?
2. Также имеет значение -показной, показушный, заносчивый, высокомерный. Может использоваться как глагол - заниматься показухой, выпендриваться, выставляться(см.также yaya), проявлять высокомерие.
1. "That asshole(здесь:придурок) is si peh(очень) hao lian."
2. I know you rich lah…no need to be so hao lian.
3. "Just because your letter got publish in the 'Forum' page, no need to hao lian around here, okay!"
4. "Hao lian meh?"(Чё выпендриваться-то?)
Happy Like Bird букв.счастлив как птица. Состояние полнейшей эйфории.
You going to ORD(дембель) in six days? Like that, must be happy like bird!"
Hard Up в состоянии острой необходимости чего-либо, остро нуждаться, но ни в коем случае не в денежном смысле(не в деньгах счастье!), а например в особе противоположного пола(пример 1), в продвижении по службе(пример 2).
1. "Ah Beng, why you so hard up - go and pak tor(свидание) that girl so argly(ugly) one?"
2. "Ah Seng, everybody knows you sah-kar'ing(стелишься перед, см.ниже sah'kah) the boss because you si beh(очень) hard up for promotion."
Havoc заимствование из английского(havoc – опустошение, разрушение). Дикий, не поддающийся влиянию, неуправляемый. Ведущий беспорядочную половую жизнь.
That person is very havoc, always out late every night.
Hawk One Or Koh One? таким образом торговцы соевым напитком спрашивают клиента Hot one or cold one? - Вам горячий или холодный? Букв.hawk - ястреб(англ.яз.), koh - ?собака?(Hokkien).
Hean Toh букв.стукнуть(хлопнуть ладонью) по столу(Hokkien). Именно с этого жеста начинаются все мафиозные разборки. Среди обычных мирных граждан может означать как вызов на драку, так и просто дружеское подшучивание.
Eh, you stare what(чего уставился)? Buay song izzit(чем-то недоволен)? Wan' to hean toh, ah?
Heaven по-английски это рай, а по-сингапурски Haven't .
Heck Care это выражение служит для описания чьего-либо равнодушного(спустя рукава, абы как) отношения/бесцеремонного обращения. Или призыв не обращать внимание на кого-либо, что-либо.
1. "This sort of serious thing, how can you be so heck care?"
2. "Ah Beng bothering you again? Aiyah, heck care him, lah!"
Helicopter букв.вертолёт. Chinese helicopter = chinese educated – получивший китайское образование. Армейский юмор. Существует легенда, что когда один из новобранцев, в ответ на претензии офицера по поводу непонимания команд, ответил, что у него китайское образование(chinese educated), тому(офицеру этому) послышалось chinese helicopter(китайский вертолёт). И с тех пор повелось называть людей chinese educated – китайскими вертолётами или просто вертолётами. Часто произносится неправильно - helicotter.
Heng (другое написание hang) модно, в соответствии с современными тенденциями.
Wah lau eh, you still wear friendship bands ah?
They now buey(не) heng liao(уже) lah.
На hokkien Heng – удача, везение. Счастливый, везучий.
That day I very HENG you know; the mata(полицейский) never see me speed the red light.
Heng Kao Kan букв.быть отданным на растерзание(сексуальное - fuck) собакам. Выражение, отражающее крайнюю степень огорчения, разочарования.
Na beh I buy SCORE! two goals, then they go and score three. Heng kao kan, siah!
Hentak Kaki так в малайской армии звучит команда На месте шагом марш! Означает любую форму бездействия, безделья. Также это слово характеризует человека, чья карьера оказалась в застое по причине ли невезения или по причине некомпетентности - неважно.
Ah Beng used to be a high-flyer, but now he just hentak kaki.
Heong(hyong) букв.сильный, очень сильный(Hokkien).
Wah lau, his B.O. is damn heong.
Hero герой, как и в английском, но в ироническом, саркастическом, скептическом(Ты чё, герой?, типа) смысле. Герой по собственной глупости, герой из самомнения и т.п.
1. "Just pass, can oreddy(пасуй уже, речь о футболе). Why try and score A? You hero or what?"
2. "It's too dangerous. Don't try to be hero."
Hiao напрасный, никчёмный, пустой.
Ah Lian jin hiao, make-up alway so think, like pan-cake.
Hiao Mi (Hokkien)вертихвостка, кокетливая, легкомысленная и пустая.
Don't be such a hiao mi, can or not?
Hiao/Hiao Lay Lay (Hokkien) кокетливая, легкомысленная и пустая. Lay Lay добавляется для подчёркивания, усиления значения. Может использоваться как глагол.
1. "Look at Jane in her mini skirt. Si beh(очень) hiao, man."
2. "Aiyah, she always wear jeans tight-tight. Very hiao lay lay one."
3. "She wear so much makeup because she wan' to go and hiao lay lay, lor."
Ho Gai Siao фраза, выражающая в диалекте Hokkien сожаление по поводу того, что произносящий её последовал чьему-то дурному совету.
Ah Beng tell me go to No. 90-052 Geylang Lorong 69 look for "Tiffany" say she have damn jude(красивая) one. Wah lan eh! Din'ch(didn't) know she sooo pooi(толстая) one - damn ho gai siao!
Ho Say восклицание на Hokkien, выражающее удовлетворение или радостное подтверждение информации.
1. Beng: "Eh, I belanja(плачу, угощаю, проставляю) you makan(еда) tonight, okay?" Seng: "Ho say, ah!"
2. "His company IPO oreddy, he sure ho say liao."
Hojjiber/Horrijiber исключительно сингапурский вариант произношения словва Horrible - ужасный, ужасно, ужасающий, отвратительный(англ.яз.).
1. "Wah lau, simple thing like this, how can do until so hojjiber one?"
2. "I just saw that 'Hannibal' flim. Damn horrijiber one."
Hokkien Peng сингапурско-китайский(Hokkien) ?солдат? - соль земли сингапурской, без которого не было бы ни сингапурской армии, ни Singlish слэнга.
Hong Kan очень грубая фраза на Hokkien - Чё те нада? букв.Хочешь, чтобы тебя трахнули?
Why you stare at me? Hong kan is it?
Hong Gan прилагательное, сокращение от hor lang gan – получать fuck от кого-либо(hokkien). Часто используется как восклицание, выражающее отчаяние или уныние человека по поводу происходящего, в связи с неприятным оборотом дела.
Hong Gan! My rifle got stunned(=steal) by that chao(вонючий) Ah Neh. This time sure to sign extra leow.
Hoong Kee букв.сигарета(Hokkien).
Eh, go outside and take a hoon kee break(перекур), ai mai?
Hoot термин из словаря Ah Beng'ов, означает - драка, избиение(драться, избивать).
1. "You go and stare at the Ah Beng, sure kena(получишь) hoot."
2. "Ai tio hoot ah?" (Do you want to be beaten up?)
Hope происхождение неясно. Получить нечто, как правило, неприятное.
Wah lau, I kena(got - получил) arrow(task - задание) this type of kang tao hor wa hope tio, ah!!!
Hor частица указывающая на окончание предложения, фразы, на интонационную завершенность, паузу. Аналог Lah, Meh и им подобных.
He, hor, very kan cheong(нервный, психологически зажатый)one.
Horlan намеренно неправильное произношение слова Holland - Голландия. Означает пребывание в неком отдалённом месте(типа Тьмутаракани) или неожиданные, в основном неприятные, последствия. Известно, что на Тайване Horlan означает (нести) чушь, ну а просто Lan - это пенис(на Hokkien, на Singlish).
1. "Wah lau, now we know the bugger(какая сволочь) made us go to Horlan!"
2. "Ah Beng reported us to the Principal? Horlan(абзац) liao(полнейший), lah!"
Horlumpick неправильное Singlish произношение слова Olimpics(Олимпийские игры), принятое у старшего поколения.
Eh, you got watch the Sydney Horlumpick, not?
Hor Mia в вольном переводе с Hokkien – хорошая жизнь. – Хорошо живёшь! Часто используется, чтобы подчеркнуть насколько ваш собеседник счастливее вас.
You sibeh(очень см.ниже) hor mia, next Friday go for dental appointment, can escape the river-crossing.
Horn глагол - подавать автомобильный звуковой сигнал.
Why is the car in front of us so slow? Horn the bugger!
How Can букв.сокращение от How can it be?/How can it be possible? - Как это могло случиться/получиться? Происходит от малайско-Hokkien гибридной фразы Mana eh sai?
Ah Beng became a President's Scholar? How can?
How Seow чушь, нонсенс. Нести(говорить, пороть, молоть) чушь. Грубое выражение. Букв.seow - сперма(Hokkien).
You always talk too much. Don't how seow, lah!
Huat Sio букв.лихорадка, жар(Hokkien). Сумасшедший, безумный(в переносном и оскорбительном значении), придурок.
1. "Piang eh, everytime I see Ah Lien only, I huat sio, man!"
2. "Aiyah, that huat sio one come oreddy(already)!"
Hum Kar Chan Чтоб вся твоя семья сдохла! Чтоб вся твоя семья обанкротилась!(кантонский диалект китайского языка)
Hum Pah Lang/Cha Pah Lang всё подряд, всё что угодно - указание на отсутствие разборчивости, отбора. Фраза скорее всего происходит из кантонского диалекта(китайского языка), хотя в малайском есть созвучное слово - hamparan - ковёр, покрывало.
"Wah lau, so kiasu(жадный), hum pah lang also want!"
Hum Sup Loh(haam sup) фраза на кантонском диалекте китайского языка означает - солёный, мокрый старик. Грязный старикашка.(Вот тебе и восточное уважение к старости!)
Hunnah! (всё!)Я сдаюсь!
- is too.
- Is not.
- Is too.
- Is not.
- Is too.
- Hunnah!
Huntum/wack(whack) делать что-то, но делать без души, кое-абы-как, тяп-ляп.
A : Oi. This thing how to do? Dunno(don’t know) leh.
B : Aiyah, anyhow huntum/wack one answer lar, so easy.
Иногда это может значить:”Просто сделай это!”("Just do it!")
A : Ei, the food smells good to me.
B : Wack ar! = Let's eat!((давай) съедим!)
Hup ply = half price за полцены, скидка в полцены.
Aiyoh! I forgot my bus pass(проездной на автобус) and cannot get hup ply.
I(название места) Orredy сокращение от I am already at(название места), порождённое обычаем, оставлять без оплаты первые 20 секунд входящего на ваш мобильник. Так что, если, к примеру, вы находитесь в Bishan и кто-то звонит вам и спрашивает:
"Where you now?"
"I Bishan oreddy"
If Cock Can Talk, Chee Bye Can Kah Pager букв.Если бы пенис мог говорить, то вагина ?могла бы быть? пейджером. Грубая отповедь на фразу - Talk cock, lah!(Чушь! Ты говоришь ерунду! - Букв.говорит пенис)
Immeelly правильное, по сингапурским понятиям, произношение слова immediately - немедленно, сразу же, тут же.
When I heard that the lottery went up to $5 million, I immeely(immediately) go and buy.
Innards = in other words иначе говоря. другими словами.
Inggrish = english, как язык, как предмет в школе.
Wah ! The Inggrish test so dee-fee-kurt(difficult) one, sure fail.
Iron Rings букв.железные кольца. Правильное (по-сингапурским понятиям) произношение английского onion rings - кольца лука(форма нарезки репчатого лука).
Ah Beng: "So what side dishes do you want with your chicken chop?"
Ah Seng: " I wan' fry, salad and iron rings."
Is It? ставится в конце предложения как вопросительная частица - так ведь?. Употребляется отдельно как выражение скептицизма по поводу чего-либо - Да ну!?! Неужели!?!
1. "You got mail, is it?"
2. Beng: "I got accepted into Harvard." Seng: "Is it?"
Itchy Backside букв.зуд в заднице(англ.яз.). Делать что-либо от скуки, от нечего делать.
Ah Beng: "Why you go and potong jalan(отбивать) Ah Teck's girlfriend?"
Ah Seng: "Aiyah, just itchy backside, lor."
Jambu (jum-boo) прилагательное, которым Маты(Mats) - малайский байкеры, длинноволосые фанаты хеви-метал, описывают красоту женщин. Букв.название местного фрукта - сочного и аппетитного на вид.
Adoi, check out that minah(подруга Мата), man. Super jambu, sial(утвердительное окончание предложения).
Jangan Catastrophe успокойся, всё в порядке - фраза призывающая к разрядке напряженности в ситуации назревающего конфликта. Так говорят столичные малайцы, получившие образование в Кембридже.
Jangan Tension успокойся, всё в порядке - фраза призывающая к разрядке напряженности в ситуации назревающего конфликта. Так говорят Маты(Mats) - малайский байкеры, длинноволосые фанаты хеви-метал.
Jerorize сводить к нулю, превращать в ноль(в ничто). Происходит от истинного(но известного только в Сингапуре) произношения цифры 0 - Jilo(Jiro).
“If you don’t clear your leave by the end of the year, I will jerorize them.” (If you don’t clear your leave by the end of the year, I’ll record it as forfeited.)
Jia Chua ленивый. Букв.есть змею.
Ah Beng, Jia Chua ah!! tan hor, Boss come then you die.
Jia lat! Очень серьёзный, даже чересчур(тревожно ответственный). Другое написание фразы Chia Lat(см.выше). Может предваряться словой see-peh(si peh) - очень, крайне.
jia-lat man! Exam this time sure fail one.
Букв.беспокойный(Hokkien). Беспокойный, трудный.
Moving house(переезд) – so jia lat.
Jilo/Jheelo/Jiro = zero – 0, ноль. (Путаница со звуками R и L обычное дело в Singlish’е. это связано с отсутствием звука R в основных китайских диалектах и с влиянием рычащего американского произнощения мировой поп-культуры: в результате, старшее поколение произносит L вместо R, а молодое наоборот + ещё вставляет R порой туда где нет даже L)
Например, представьте, как кто-то кричит своему букмекеру по телефону: "One hunnert(hundred), you idiert(idiot)!!! One-jheelo-jheelo!"
Ji Seow(jee see-ow) провоцировать, раздражать, отвлекать(Hokkien). Может иметь значение - провоцировать сексуально.
Eh, I'm si beh(очень) busy now. Don't come and ji seow me.
Jibra правильное произношение слова Zebra - зебра(хотя зебры в Сингапуре и не водятся, но разметка (пешеходных) переходов производится).
There got jibra crossing, why you must jaywalk(вести себя как неосторожный пешеход)?
Joffee = geography география.
'Ay, tomollow the JOFFEE tess(test) you study liao not? Sure damn chiatlat(см.chia lat и jia lat) one nah!'
Juang Lah Да всё равно, какая разница, без разницы - фраза выражающая равнодушие, безразличие, равнодушное согласие с предлагаемымии условиями. Этимология неясна, в малайском есть созвучное слово Juang, но оно напротив означает - бороться, сражаться, драться.
1. Ah Beng: "He everytime say you, you don'ch care, meh?" Ah Seng: "Juang lah! Let him say, lah!"
2. Ah Check: "Eh, what you want to eat tonight, ah?"
Ah Soh: "Juang lah, anything also can."
jude это слово обычно используют buayas(color wolf) - законченные бабники. Этимология его неизвестна, а значит оно - хорошенькая, симпатичная, при описании девушки, женщины.
Ooi Ah Leng!!!Look there !!!!!! you see that ger(girl) walking across the Atrium, wah-lau damn jude man !!!! (Atrium - В Сингапуре есть несколько торговых центров, где в названии используется это слово. Например, Wisma Atrium.)
K.I.V. (kay eye vee) аббревиатура от Keep in view - не терять из виду, классическая формулировка в стиле колониальной бюрократии, означает , что дела, документы, бумаги, которые проходят под этим грифом откладываются для дальнейшего рассмотрения в ближайшее время. Таблички с этой надписью можно увидеть на дверях кабинетов, на шкафах и даже на подносах. Часто используется как глагол - положить на полку, мешкать(затягивать), откладывать на всякий пожарный.
1. "I'm busy now, can I KIV it and get back to you?"
2. "If in doubt, just KIV and think about it later."
K.L.K. аббревиатура от Kwai Lan Kia - трудный(беспокойный, проблемный) ребёнок(Hokkien).
I hate going to Ngee Ann City. A lot of K.L.K.s like to go there to K.L.K.K.
K.L.K.K. аббревиатура от kia lai kia ker - гулять, прогуливаться без определённой цели(Hokkien).
Eh, let's go Orchard Road and K.L.K.K.
Kachau/Kachiao/Kacho мешать, беспокоить, отвлекать(малайский язык).
My exam coming, I must study! You all don't come and kachau me, okay?
Kah Nah Sai сталкиваться с грубым к вам отношением(обращением с вами), с неприятностями, невезением.
Wah lao, today I went to school and met this Headmaster, kah nah sai man!
Kai Kai букв.гулять-гулять(Hokkien). Совершать прогулку(для развлечения). Повтор основы усиливает значение. См.также K.L.K.K.
Come, let's go Far East and kai kai.
Kaki/Kaki-Lang гибрид малайского(kaki - ноги) и Hokkien(kaki - моё/мои, lang - личности,персоны, люди). Дружбаны, кореша - ближайшие друзья.
1. "Next week I'm throwing a party. Call all our usual kaki, lah."
2. John : Eh, Mary, my kaki-lang all not free to go out tomorrow, leh. Can I go out with you or not?
Mary : OK, lor.
Kalang Kabute/Kelam Kabut (kah-lang kah-bote/ker-lum kah-bote) фраза из разговорного малайского, описывающая всеобщую панику, суматоху, беспорядочные перемещения людей в пространстве. Kalang - группа, kelam - мрачный, тёмный, kabut - туман. Тьма народу, стадо людей, спотыкаясь и падая, пробирается сквозь туман.
1. "Eh, do this sort of thing must be careful, lah. Don't anyhow kalang kabut."
2. "When my boss told me of the new deadline, straightaway I kelam kabut."
Kan (kahn) букв.половой акт(Hokkien, грубое).
Kana Lan Neh букв.прям как пен(lan)ис(Hokkien).
"See his face, kana lan neh, like that."
Kana Sai как дерьмо(искажённый Hokkien). Не путать с Kena Sai.
"You listen to him karaoke. His voice kana sai lai(like) dat(that)."
kan-cheong, kan-jiong (kahn chee-ong) быть излишне взволнованным, суетливым, психологически зажатым(в общем, когда при неоправданном беспокойстве ведут себя неправильно и неестественно). Kan - половой акт, chiong - рваться вперёд(Hokkien и кантонский диалекты китайского языка).
The MRT(сингапурское метро) door heaven(hasn’t) open yet, you so kan-cheong for whaaaat!
Now ownee(only) Apler(april), Novembler then exam, why so kan-cheong?
Kan Cheong Spider/Kan Cheong Pi Sai термин, описывающий того, кто слишком Kan Cheong(см.выше). Pi Sai - ?сопля?(Hokkien), spider - паук(англ.яз.). Иногда малоприличное kan опускается.
1. "Aiyah, ask him to do this for what? You know he's a bloody kan cheong spider."
2. "Eh, relac can or not(ты можешь расслабиться или нет)? You so kan cheong pi sai for what?"
3. "Wah lau, hurry, hurry, hurry for what? Super cheong spider."
Kang-kor 1. тяжёлый, ужасный, пребывающий в крайней нужде или просто 2. в неудобном положении, испытывающий какое-либо неудобство, беспокойство.
1. "This kind of easy work, why you do until so kang kor like that?"
2. "I ask you to do this small thing, so kang kor meh?"
3. Can move move a bit or not? I sit very kang-kor leh.
Kang Tau синоним(Hokkien) малайского Lobang(см.дальше). Кроме того имеет отдельное значение - секреты мастерства, т.е.неочевидные нюансы какого-либо дела, знание которых существенно облегчает жизнь.
Don't scared, Uncle(дядюшка, не родственник, а просто мужчина более старшего возраста, здесь говорит о себе в третьем лице в стиле Чингачгука) here got kang tau one. I show you how to do OK?
Kan Ni Na (Kahn-nee-nah) одна из наиболее грубых фраз. = Fuck you или fucking в зависимости от контекста. Hokkien.
"Wah kah ee ka ni nah kong, mai aneh kuan!" (I fucking told him not to be like that!)
Kan Ni Na Bu/Kan Ni Na Bu Chao Chee Bye самая грубая фраза из всего словаря. Лучше не произносить вслух иначе возможна драка, и уж точно все решат, что вы выросли в сточной канаве. букв.Fuck your mother/Fuck your mother's smelly cunt.
Kan Ti Tu fuck spider(см.выше) на Hokkien.
Kan si lang pai kua жутко малопривлекательный-ая.
1. Wah lau your girlfriend kan si lang pai kua, if I were you I would tiao lau. (tiao lau – выпрыгнуть в окно с целью самоубийства)
2. That shirt you bought from Y_ohan, kan si lang pai kua. Why not gi..me(give me).
Kapo/Kapoh (kah-poh) украсть, стащить(происхождение неясно).
Eh, next time they give out coupons(парковочный талон - ценная вещь), can kapo one for me?
Kau (cow) ухаживать за девушкой, приударить, снимать. Синонимично глагольной форме слова Buaya(см.выше).
Eh, she damn jude(чертовски хороша), why not go and kau her, leh?
Kau Peh Kau Bu (kau pay kau bu) букв.кричать(звать) отц-у(-а), кричать(звать) мат(-ь)-ери(Hokkien). Сильно шуметь, создавать много шума. Испытывать боли в животе, вызывать раздражение, устраивать шум-гам, или всё это одновременно. Иногда сокращается до kau peh.
I know I screwed up oreddy! Don't kau peh kau bu, lah!
Kay букв.очень или дополнительно, вдобавок(Hokkien). Употребляется для усиления значения, может ставится перед любым количеством слов.
1. "Wah, kay heng(везучий) man, managed to escape the arrow(неприятного задания по работе, по службе) just now!"
2. "This fella is kay stupid, can,"
Kay Kiang проявлять прыть, чрезмерную ловкость в делах(Hokkien). Так говорят о человеке, который пытается ухватить кусок пожирнее(в переносном значениии), хотя он ему и не по зубам.
Eh, this sort of thing better not kay kiang. Wait you sure kena sai(получишь проблемы(дерьмо)).
Kaypoh хлопотливый человек, сующий нос в чужие дела(каждой бочке затычка!). Может иметь формы прилагательного и глагола, обычно употребляется в момент раздражения, но иногда может использоваться и как ласковое обращение к особе противоположного пола, особенно в моменты близкие к интиму. Синонимы: busybody! Noisy parker! Евразийские(расово) сингапурцы сокращают это слово до - kayps.
1. "Ah Beng is such a kaypoh."
2. "Don'ch be so kaypoh, can or not?"
3. "Why you go and kaypoh their business?"
4. "You know, that Cedric de Rosario is such a kayps, mane."
Kayu тупой, несообразительный(малайский).
How to come he is so kayu? Teach him so many times and still cannot do it.
Ke Chia на грузовик(на свалку т.е.). другое значение, точнее другой оттенок: умереть,”Умри!”См.дальше Up the Lorry
Wah-piang eh! Two-mo-low(tomorrow) got test leh, haven't pe-pair(prepared) yet, so ke Chia!!!
Keen Keen поторопись! Побыстрее!
Keen lah! I need to go to the loo, now!
Keep To Yourself пожелание, просьба сохранить что-либо в секрете. Сокращение английской фразы Please, keep this to yourself - букв.пожалуйста, сохрани это для себя.
Eh, Ah Lian went to pierce(сделать пирсинг)her neh neh pok(соски), you keep to yourself, okay?
Keh Leng Kia индиец(Baba slang). Интересна история возникновения этого слова. В конце XIX-ого века, из-за нехватки рабочей силы, британцы завезли в Сингапур множество рабов из Индии. Они работали на строительстве дорог и зданий. Чтобы предотвратить возможные побеги, британцы заковывали ноги индийцев в тяжёлые цепи, которые ограничивали их движения. Китайцы, поселившиеся в Сингапуре несколько раньше, и, не имевшие в своем языке слова, обозначавшего этих странных чёрных(тамилы) рабочих в цепях, назвали их Keh Leng Kia, в подражание лязгу цепей о землю.
Kek Sai терпеть(когда хочется сходить по-большому(в туалет), но нет такой возможности). Метафора самоцензуры, самоограничения.
Aiyah, what to do? I cannot say anything bad about him, so I just kek sai, lor.
Kelong Вообще-то kelong - деревянная конструкция для промышленного лова рыбы, сооружаемая над поверхностью моря с опорой на сваи из стволов пальмовых деревьев. В разговорной речи, это слово описывает различные формы коррупции и мошенничества в спорте, в частости в футболе.
Heartlander version: "Wah lao, Yishun United goalie(голкипер, вратарь)normally damn tzai(чертовски неплох), but this match perform like cock(валял дурака)and lose 5-0! Confirm(наверняка) must be kelong(его купили) one!"
Atas version: "Wah lao, Queen Astrid Park Rangers normally damn cock(законченые придурки), but this match somehow can win 5-0! Confirm must be kelong(купили победу) one!"
Kena, kenah нарваться на неприятности, получить что-либо неприятное(взбучку например), обычно это слово входит в состав различных угроз. Слово малайского происхождения, букв.получить, быть поражённым чем-либо(физически).
1. "He kena scolded by the teacher." (He was scolded by the teacher.)
2. "He kena whack by Ah Beng." (He got hit by Ah Beng.)
3. Look at your pants man! So dirty, go home sure kena scolding from your mother!
Kena Qie (chee-eh) малайско-китайский гибрид(kena - см.выше, qie - ломтик, часть) - переживать трудности, неприятности, например, испытать спортивное поражение.
1."Wah lau! Yesterday's maths exam, kena qie!"
2."Yesterday, I kena qie by Ah Beng in snooker."
Kena sai букв.получить дерьмо(-м)(малайский + Hokkien). 1. запятнавший себя, так говорят о человеке, который совершил некое действие, некий поступок, полностью его дискредитировавший, 2. нарваться на серьёзные неприятности.
1. Wah liaow! His singing so terok(ужасный) but still action on stage, really kena sai, man!
2. He didn't do his homework, so kena sai from the teacher.
(kena sai! в пословице "mai hiam buay pai,ai hiam kena sai" = Если ты непривередлив, то ничего, а если привередлив, то получишь дерьмо обязательно! Подробности см.на букву M)
Kena ... Upside Down получить по полной программе, превосходная степень от просто Kena(см.выше). Глагол между kena и upside выберите сами в меру своей испорченности или в соответствие со степенью наезда на вас.
1. "Wah lau, today I kena screwed upside down by my boss."
2. "Piang, yesterday our football team kena thrash upside down."
Keng симулировать, притворяться больным, слабым(Hokkien).
1. "He got flu(influenza - грипп), my foot(как же! щаз!)! He's only keng-ing!"
2. "He's a big keng king(король симуляции, законченный симулянт)!"
Keng Jio Kia/Keng Chio Kia букв.сын банана.(другое написание см.ниже Kin Jio Kia) Часто так называют тех сингапурских китайцев, которые страдают проблемами с самоидентификацией, ведут себя как европейцы или американцы. Банан, он ведь снаружи - жёлтый, а внутри-то - белый. Синоним – WOG(western oriented gentleman - джентельмен западной ориентации).
He go Engrand study come back oreddy act like keng chio kia.
Kenna ketok/Kena Ketuk букв.получить удар(малайский язык). Быть жестоко обманутым. Обычно касается тех случаев, когда кто-то существенно переплатил за товар или услугу.
Those tourist like kambing like that, kenna ketok by that taxi driver still don't know.
Ketuk букв.(нанести) удар(малайский язык). Обмануть.
1. "Adoi! You ketuk my head for what? Pain, you know!"
2. "You paid $300 for this piece of junk? Alamak, you really kena ketuk, man."
Kiam Chye (kee-am chai) солёные овощи. Так называют видавшие виды(потрёпанные) документы, книги.
Why your textbook so kiam chye one?
Kiam Eh (kee-am ay) жадина, жмот.
Eh, Kiam Eh! Why you donate only 10 cents?
Kiam pah Букв. (тебя) нужно/следует побить(Hokkien) в смысле, за базар должен ответить в сражении собственной кровью. 1. приглашение на раборку(из активного словаря гангстера). 2. так говорят о том, кого есть за что/стоит побить.
Это выражение часто завершает список ругательств, следуя непосредственно за обидными словами в адрес матери оппонента, и является последним(крайним) способом разозлить его.
Aiyah, he everyday also talk this sort of cock. Kiam pah one.
Kiam Siak(siap) происхождение слова Hokkien. Значение: скупой, прижимистый, расчётливый.
1. He is the most kiam siap person I have ever seen, five cents also want to make so much noise!
2. Just one chicken wing only what, Why you so calculative, sooo kiam siak, treat me lah.
Kiao Kah Yo Lum Par/K.K.Y.L.P. букв.поднять ноги вверх и трясти яйцами(Hokkien). Страдать бездельем, ни хрена не делать.
1. Sergeant: "Chao(вонючий) recruit! I ask you to go and do area cleaning and instead I find you here kiao kah yo lum par!"
2. Ah Beng: "Ho say(Ура! см.выше) ah! Tomorrow got public holiday, I just want to stay at home and KKYLP."
Kiasee/Kiasi букв.боящийся смерти(Hokkien). Тот, кто всего боится.
1. Mr B is damn kiasee, always afraid the plane will crash when he is on board a flight.
2. A: eh, what go out or not?
B: aiyo, now raining lerr..dangerous driving worr
A: Why you so kiasee one?
Kia Si Lang букв.возможны 2 варианта перевода с Hokkien: 1. такой страшный, что испугает даже мёртвого(si lang) 2. пугать людей до смерти. В любом случае, описывает человека, страшного как пугало.
1. Hey, don’t like that scare people leh, kia si lang you know.
2. Why your make up like that one? Kia si lang!
Kiasu букв.боящийся потерять (Hokkien)(деньги, вес, время, лицо) Этим словом называется определенная категория сингапурцев, обладающих следующими особенностями: хватают всё, что им подвернётся под руку, никогда не упускают ничего из бесплатных услуг, куда бы ни пошли, заранее имеют билет, всегда и везде хотят быть первыми.(короче, мелочные, жадные, хваткие.)
1. He is very kiasu, sure always the first to queue up for any freebies(бесплатные услуги).
2. (In a bootfel Steam-boat Rest-torant)
Ah Huat : "Why you so kiasu? Take so many. After can take again what"
Ah Poh : "No lah, if don't take now, after no more already(потом уже не будет)"
Kilat букв.отполированный, гладкий, блестящий(малайский язык). Некто учтивый, обходительный, изысканный; или нечто изысканное и т.п.
That CEO damn kilat one, no wonder he can smoke(запудрит мозги)all the ang-moh(любому европейцу).
Kim Tang Tang букв.(человек из которого) золото аж сочится(капает)(Hokkien, Teochew). Очень богатый или чрезмерно пышно одетый, расфуфыренный.
That Mrs.Lee, dressed like a christmas tree, chin kim tang tang man.
Kim gui букв.перевод с Hokkien – золотая черепаха. Богатый мужчина, которого женщинам вполне посилам подцепить, окрутить, заарканить.
Why you so stewpit(stupid), so pretty you, can hook a kim gui what, why so sai yang, whai what(см. Whai what ниже) yourself with this poor guy?
Kin jio kia букв.сын банана. См.выше Keng Jio Kia. Сингапурский “Иван,непомнящий родства” китайского происхождения. Забывший свои корни, пытающийся во всем походить на американцев или европейцев, считающий себя представителем высшего общества, а остальных клеймящий как Ah Beng’ов и Ah Lian.
Kin Kah Kin Chew букв.быстрая рука, быстрая нога(Hokkien). Pro-active.
King букв.король(англ.яз.). Лучший пример, прекрасный образчик чего-либо не самого лучшего свойства. Часто употребляется в паре с прилагательными для описания человека, превосходящего всех остальных в каком-либо свойстве, обычно не слишком хорошем, малопривлекательном.
1. “Eh, you want to contest Tanjong Pagar in the General Election, ah? Damn king, ah, you!” (Танджонг Пагар - это большой избирательный округ. Он весь издревле лежит под PAP - People's Action Party, правящей партией острова, причем Ли Куан Ю проходит по этому округу, поэтому PAP здесь всегда побеждает.) Т.е. в данном случае, я так понимаю, человеку намекают, что он придурок, поскольку соваться в этот округ, где всё уже известно заранее, абсолютно без мазы.
2. "Wah piang, that guy is sotong(законченный придурок)king man... small thing also can cock up(испортить, запороть, перепутать)!"
3. "That bobo(стрелок-мазила) king... target so big also he cannot kena(get, здесь значит попасть)!"
4. “Every PE lesson only, he got MC. Damn keng(симулянт) king!”
King Jame Version букв.версия короля Джеймса(Jame - единственное число от James, хотя в нём(в ед.ч.) нет никакой нужды). Mat-изм(см.Mat), означающий - наиболее аутентичный, наилучший в своём роде. Вероятно, происходит от названия перевода Библии на английский, сделанного во времена(издан в 1611 году) короля Англии Джеймса I непосредственно с оригинальных текстов на иврите и греческом, минуя латинский перевод.
Listen to that solid guitar solo, sial. King jame version!
Kio Tio букв.ухватиться за-, схватить что-то. Неожиданная удача, везение на ровном месте, подарок судьбы.
Today in school I find $10 on the floor, damn kio tio man!
Kio Tio Goo Lan букв.схватить быка за яйца(точнее за член)(Hokkien). Продолжение(плохое) предыдущего выражения: схватил, думал что-то стоящее, а тут бац - такая неприятная неожиданность, подарок судьбы оказался с подвохом(бык-то, при подобном обращении, несомненно разозлится, и тогда - кранты!).
He din'ch(didn't) know and went to buaya(кадрить) the dai kor dai'(шефа гангстеров)s char bor(женщина, подруга). Talk about kio tio goo lan.
Kiu Kiu Kio (kee-oo kee-oo kee-yo) создавать много шума, сильно шуметь(Hokkien). На классическом китайском(Mandarin) звучит - gua gua jiao.
Aiyah, you told me how many times oreddy! I'll do it! Just don't kiu kiu kio anymore, can or not?
Knock It Down армейский слэнг, приказ солдатам делать зарядку(или какое-то упражнение). Упал-отжался!
Sergeant: "Whole lot knock it down thirty!"
Kodok (koh-doh') букв.лягушка(малайский). Часто используется как синоним слова Goondu - неуклюжий, неловкий, придурок.
Kong Chiao Weh (kong chee-ow oo-eh) говорить на птичьем языке(Hokkien). Вероятно, этимологически связано с Talk Cock.
Kong Sar Kong Si букв.говорить 3, говорить 4(Hokkien). Вести досужие разговоры, сплетничать, чесать(трепать) языком. Употребляется также в англоязычной версии Talk 3 Talk 4(дословный перевод с Hokkien).
Kong Si Mi? (kong see mee) Что вы говорите?(Hokkien). Более выразительные варианты этого выражения выглядят так: Kong Si Mi Lum Par(Lum Par - яйца), Kong Si Mi Lan Chiao(Lan Chiao - пенис), что напоминает о классическом выражении Talk Cock - нести чушь(...уйню!).
Koo Bye (koo bai) более мягкий вариант Chee Bye.
Koon вздремнуть, немного поспать(Hokkien).
I better go and koon little while, odewise(otherwise) my eyebols(eyeballs) oso(also) come out!
Koon Sin букв.бог сна(Hokkien). Человек, способный уснуть(спать) везде и при любой погоде, даже при самых неподходящих обстоятельствах, не говоря уже о том, что во сне он проводит времени больше, чем бодрствует.
Kope стащить, украсть что-нибудь по мелочи. Примерно то же, что stun.
Wah, where you kope all this stuff from?
Kopi Kia (Hokkien) = coffee boy - официант в Kopi Tiam(coffee shop - кофейня). Сингапурские родители частенько предупреждают своих детишек: ."You don't study hard, you sure become kopi kia one!"
Kopi Tiam kopi = coffee(кофе), tiam = shop(магазин). Кофейня, а если высокого класса, то кафе.
Kotek пенис(разговорный малайский). Часто используется как обвинение в тупости.
You stupid kotek! Of course go Malaysia must bring passport, what! Ah-then(разве неясно)!?
Koyak испорченный, сломанный(малайский язык).
The microwave is oreddy koyak. Don't use.
Koyok шарлатанское лекарство(малайский язык). Относится также к любым некачественным, поддельным товарам.
Don’t listen to the salesman – he only sells koyok.
Don't buy from him, his things all koyok one.
Ku Ku Chiao (koo-koo chee-ow) ласковый и невинный термин(Hokkien), которым называют пенис, когда говорят с детьми - пипися.
Kuai/Kuai Kuai невинный, благопристойный(Hokkien и кантонский диалекты китайского языка). Повтор усиливает значение, применяется саркастически.
You don't pretend to be so kuai kuai, I know you been smoking in the toilet.
Kuat (koo-aht) смелый, мужественный, по-мужски(малайский язык). В Singlish это слово имеет более широкое значение, включая - мощный, впечатляющий.
Eh, don't see him small, okay! He study very kuat one! Got 6 air-level!
Kucing Kurap (koo-ching koo-rahp) сырой, неподготовленный, некомпетентный, бессодержательный.
Aiyah, you think such a kucing kurap party can win the elections, meh?
Kum тупой, глупый(Hokkien). Хорошо подходит для упрёков за глупые поступки. К английскому слэнгу Cum(сперма) прямого отношения не имеет, хотя сходство не осталось незамеченным. Может употребляться как отдельно, так и в различных сочетаниях с другими словами: Kum Gong(тупица, в честь King Kong'а, наверное), Forest Kum(идиот, видимо после фильма Forrest Gump).
That Mui Farn is really Kum Gong; the Keh Leng Kia said I could stay-out and he insisted that I stay in camp even though there will be no transport to Khatib Camp tomorrow morning. So Kum.
Kum Lan(1) грубое! Делать минет. Оральный секс.(Hokkien: Kum - сосать, Lan – пенис). Имеет переносное значение - ставить в унизительное положение.
Kum Lan(2) тупица,более грубый вариант чем Kum Kong.
Kum Pooi как бы не так! как же!
You think he does what I tell him to do? Kum pooi!
Kupoon (koo-poon) истинное произношение слова купон - coupon(парковочный талон, в Сингапуре(если я правильно понял) его нужно покупать заранее, а на парковке уже предъявлять, но часто его не оказывает в наличии в нужный момент, и тогда приходится просить у соседей по стоянке:
Eskew me, can I buy a ninety sen(cent) ku poon from you, preeease(please)?
Парковок не хватает. Кроме того, если при платной парковке забываешь пробить купон, то там часто ходят старые перечницы, работа которых проверять купоны, оставленные под ветровым стеклом и оставлять квитанции на штраф, если с ними что-то не в порядке.
Kwa Hee смотреть кинофильм (Hokkien).
Eh, tonight let's go and kwa hee.
Kwa Meenite смотреть фильм на ночном(midnight) сеансе.
Don't ask me to go and kwa meenite. I sure fall asleep one.
Kwai Lan (kwah-yee lahn) злобный, раздражительный, особенно тот, кто устраивает сцены по пустякам.
So many times I told him not to do this sort of thing, but he's just kwai lan.
Kway букв.цыплёнок(Hokkien). Проститутка.
1. "Eh, let's go to Margaret Drive and eat kway png(цыплёнок с рисом)!"
2. "Piang eh, you every weekend go Geylang and find kway(проститутка), ah?"
ВПЕРЁД(L-R)
НАЗАД(A-D)