Словарь австралийского слэнга.
По утверждению авторов(http://www.koalanet.com/australian-slang.html) словарь содержит слова и выражения, характерные только для Австралии. В то время как в самой Австралии вполне употребимы и популярны также английские и американские жаргонизмы и ругательства. Курсивом добавлены выдержки из другого (http://members.tripod.com/~thisthat/slang.html ) с сожалению уже не существующего словаря.
Кое-какие сведения (у меня они выделены зелёным цветом, не знаю, правда, почему) об особенностях австралийского рифмованного слэнга (Rhyming Slang) имеются по адресу:
http://goaustralia.about.com/library/weekly/aa050300a.htm
Синим цветом выделены сведения с
http://www.geocities.com/SouthBeach/Breakers/8092/slanga-f.htm .
Есть ещё новозеландский словарь слэнга:
http://www.chemistry.co.nz/kiwi.htm
(Довольно большой, но немилосердный для пользователя, словарь австралийского слэнга есть ещё на http://www.aussieslang.com/slang/australian-slang-a.asp
Еще один небольшой, но насыщенный словарь австралийского слэнга есть здесь - http://www.discovery-carhire.com.au/ap_aussieslang.php
A
Abo - абориген(ныне считается оскорблением) - indigenous (aboriginal) person ( now considered offensive)
Ace! Великолепно! Очень хорошо! Букв.туз(из карточной колоды). - Excellent! Very good!
Adrians пьяный. В честь известного в своё время теннисиста по имени Adrian Quist. Не то, чтобы он пил, но Quist рифмуется с pissed, что на слэнге и означает пьяный(см.ниже piss). Может использоваться и в полной форме - Adrian Quist. Другим, ныне более популярным, синонимом к pissed является Olivers, благодаря Оливеру Твисту(Oliver Twist), правда, не из книги, а из мьюзикла Oliver.
Aerial pingpong австралийский футбол, больше похож на регби. Букв.воздушный (аэро-)пингпонг. - Australian Rules football
Aggro (сокращение от agrevated - раздражённый) человек, раздражённый, расстроенный чем-то.
Amber fluid янтарная(цвет) жидкость, т.е. пиво. - beer
Ankle biter маленький ребенок. Букв.кусающий за лодыжку, такой уж он маленький, выше не достанет. - small child
Ant's pants букв.тётушкины подштаники - 1) ироническое определение супермодной одежды и человека, в неё одетого 2) ироническое определение человека, который слишком высокого мнения о себе. height of fashion or high opinion of themselves
Apples , she ’ ll be apples все будет в порядке. - It'll be alright
Apple eater букв.поедатель яблок - житель, уроженец Тасмании, региона(острова) где климат позволяет выращивать яблоки.
Apple isle - яблочный остров - Тасмания(там климат благоприятен для выращивания яблок) - Tasmania ( an apple growing state)
Armpit - букв. подмышка This place is an armpit - здесь воняет, это ужасно - it stinks, its terrible
Arse about face букв. лицом к заду. Задом-наперёд, наоборот, в обратном порядке. - something is back to front
Arvo день (после полудня). - afternoon (this arvo - сегодня днём - this afternoon)
Aussie произносится ozzie , австралиец. - (pron. Ozzie) : Australian
Aussie salute букв.австралийское приветствие. Когда отмахиваешься от мух рукой, то издали это похоже на приветствие. Вывод первый: в Австралии полно мух. Вывод второй: в Австралии люди не очень-то церемонятся, не тратят зря сил на всякие там здрасте-досвидання. - brushing away flies with the hand
AV Jennings marriage первый брак(AV Jenning - хозяин австралийской строительной компании, специализирующейся на домах для молодожёнов) - meaning your first marriage (AV Jennings is a builder in Australia specializing in building houses for young married)
Avos авокадо. - avocados
Ay ? 1) я не понял, чё ты сказал? или 2) извините - didn't catch what someone has said, or pardon me
B
B&S Bachelors’ and Spinsters’ Ball – Бал Бобылей(холостяков) и Старых Дев(незамужних дам) – довольно приятное мероприятие(вечеринка), характерная для сельских районов. - a very enjoyable party usually held in rural areas
Back hander - взятка - a bribe
Back of Bourke очень далеко (Бурк - это городок в глубинке штата Новый Южный Уэльс - Bourke being town in outback New South Wales). - a very long way away
the Back of Beyond - очень далеко, так далеко в буш(в глушь), как только можно забраться - far out bush as you can get, right out outback of Australia
my Bad - я ошибся, моя ошибка - my mistake
your old Bag, the old Bag - (твоя) старая сума(старый мешок, старый чемодан). Так называют немолодых женщин, типа жены, тёщи и т.п. - a term for a woman, usually the wife, the mother inlaw, or such
To bag someone - критиковать кого-либо, обычно за его спиной, а не прямо, в глаза - to criticise someone, usually behind their back
Bail ( somebody ) up загнать кого-либо в угол физически, буквально. - to corner somebody physically
Bail up - 1) задерживать, останавливать, или 2) грабить, или 3) надоедать, доставать своей болтовнёй. - hold up OR rob OR earbash
Bail out уходить, покидать место (особенно в гневе, рассерженным). - depart, usually angrily
Banana bender уроженец, житель штата Куинслэнд - a person from Queensland
To go bananas - (разо)злиться - get irate
that's Bang on - букв. попадание(огнестрельное) в цель. В самую точку! Верно! (От-эта) Праильна! - it's hit the target right in the middle, OR it's right, or correct
Banged up - беременная(букв.прибитая, пристреленная) - pregnant
Barbie барбекю, шашлык. - barbecue (noun) B.B.Q. - другой вариант того же слова(видимо, произносится Би-би-кью)
Barrack подбадривать, поддерживать(например, футбольную команду). Вообще-то barrack – казарма, барак, а to barrack – помимо жить в казарме, ещё означает громко высмеивать(видимо связано с казарменным юмором). Но в Австралии приобрело положительное значение. Хотя и не менее шумное. - to cheer on (football team etc.)
Basket case букв.корзиночный случай. Человек на грани сумасшествия - someone on the edge of mental collapse (вероятно, происходит от выражения, согласно которому, людей в дурдом(или полицейский участок) отвозят в корзине(basket). В прочем, кажется, когда-то так и делали).
Bastard ублюдок - ласковое обращение - term of endearment
gidday you old Bastard - дружеское приветствие(букв.добрый тебе день, старый ублюдок) - a term of endearment
old Batalax (т.е.)Battle-Axe - букв.старый боевой топор. Жена или тёща. - wife OR mother-inlaw
Bathers купальный костюм. От bather – купальщик. - swimming costume
Battler тот, кто много работает и, при этом, еле сводит концы с концами. Борец(за существование). - someone working hard and only just making a living
Beaten by a blow - на жаргоне мастеров по стрижке овец этот термин означает - пройтись ножницами от одного конца туловища овцы к другому - shearer slang, running shears from one end of sheep to the other
Beating around the bush - букв.продираться сквозь заросли буша. Ходить вокруг да около, уклоняться от темы. - not getting to the point on a subject
Beaut , beauty здорово, потрясающе. Просто фантастика. Кра-со-та! - great, fantastic.
you little Beauty - Ну ты молодчина, that's Beaut - Здорово! Отлично! - восклицания, вырывающиеся в одобрительном порыве, когда что-то прошло действительно неплохо - excited approval, something has gone really well
Big - note oneself хвастаться, выпендриваться. (Букв. big note можно перевести как - крупная купюра) . - brag, boast.
Big note yourself - стараться казаться лучше или выдавать себя за более важную особу, чем ты есть на самом деле - to say you are better or more important than you are
Bikkie печенье, бисквит. Также, it cost big bikkies – это было дороговато(стоит как большое печенье). - biscuit (also "it cost big bikkies" - it was expensive)
Bickie - австралийский доллар - a dollar
Billabong старица(старое русло реки) или колодец- an ox-bow river or watering hole
Billy большой оловянный котел для кипячения воды в походных условиях. - large tin can used to boil water over a campfire for tea. put the billy on - поставь-ка воду кипятиться(для чаю в походных условиях) - putting water on to boil, usually camping out to make a cup of tea
Bities кусающиеся насекомые. От bite – кусать. - biting insects
Bitzer дворняжка. Bits of this and bits of that – немного оттуда, немного отсюда(крови, породы). - mongrel dog (bits of this and bits of that)
Bizzo дело,бизнес. Mind your bizzo – занимайся своим делом(а в мое не лезь). - business ("mind your own bizzo")
Black stamp, beyond the black stamp очень далеко. Бог знает где. Букв.черная отметина - то, что остается после костра, т.е. в такой глуши, где люди не ходят, вдали от цивилизации - cattle drovers and bullock train drivers would light a fire in a tree stump as a fireplace, so farther than civilization. - a long way away, the back of nowhere. Другой вариант - Past the black stump.
Bloke мужчина, парень - man, guy
Bloody = very очень. Букв.кровавый. - very (bloody hard yakka)
Bloody oath ! Верняк! я те точно г-рю! Букв. Кровавая клятва! Клянусь кровью! - that's certainly true. Bloody oath I do - Да. Высшая степень согласия, подтверждения, утверждения. - "yes" you really, really do approve of what's someone is saying
Blotto - пьяный - someone being drunk
Blow in the bag букв.дунь в мешок. Дыхательный тест на алкоголь. - have a breathalyzer test
Blowie = blowfly разновидность мухи.
ugly as a box of Blowflies - т.е. нечто(некто) действительно некрасивое(ый) - that's real ugly
Blow through - букв. выдуваться(ветром). Уходить (покидать место) поспешно, в спешке - leave in a hurry
Blow in - букв.принесённый ветром. Чужак, заезжий человек( в городке). - stranger in town
Blowing your dough - букв.застудить(продуть) своё тесто(дрожжевое тесто чутко относится к сквознякам и сильно опускается под их воздействием, к тому же dough(тесто) в англоязычных слэнгах часто означает деньги). Спустить(пустить на ветер) все свои деньги. - spending all your money
Bludger ленивый человек, который любит перекладывать на других свои дела. Постоянно занимает вещи. - lazy person, layabout, somebody who always relies on other people
Bludge - ничего не делать, валять дурака - to do nothing at all
Blue драка, склока. He was having a blue with his wife – он (как раз) скандалил со своей женой. - fight ("he was having a blue with his wife")
Blue Heeler - полиция. (Возможно, правильно следует писать healer - исцелитель, т.е. blue healer - усмиритель. Но heeler тоже имеет значения, неплохо характеризующие полицию - прихлебатель, доносчик, предатель) - police. А вот другое объяснение - from australian cattle dog, that wont let you get away - по названию австралийской собаки (см.ниже bluey) от которой вам не уйти(не убежать).
Blue , make a blue - совершить ошибку. - make a mistake
going like a Blue ass fly - букв.сновать, как муха с голубым задом. Делать что-либо очень быстро. - doing something very fast
Bluey : pack, equipment, traffic ticket, redhead
Bluey - общее прозвище рыжеволосых - a nickname for someone with red hair
Bluey названная по лёгкому оттенку(вот и думай: то ли по рыжеватому, то ли по голубоватому ) окраски, порода собак, пасущих крупный рогатый скот. Обладает великолепными рабочими качествами. Самая любимая в Австралии собака. - blue cattle dog (named after its subtle markings) which is an excellent working dog. Everyone's favourite all-Aussie dog.
Bob's your uncle - букв.Боб (это который) твой дядюшка. Ну да, вот именно - так вам говорят, когда до вас наконец-то дошло то, что вам уже раз втолковывали, но вы почему-то сразу не врубились. - you just understood something that at first you did not not understand
Bodgy низкого качества. - of inferior quality
Bog in жадно набрасываться на еду и есть и есть и есть. Букв. Увязнуть (в трясине, bog – трясина). - commence eating, to attack food with enthusiasm
Bog - застрять(букв.увязнуть) в сортире - going to the toilet or having a shit
he bolted - он очень быстро(рано) ушёл. (букв. bolt - 1) стрела 2) молния, удар грома. Т.е. он мелькнул как молния(или стрела) и исчез). - he left very quick
Bondi cigar : see "brown-eyed mullet"
Bonzer превосходная вещь, парень что надо. - great, ripper. Bonzer there mate! - он отличный парень(товарищ) - that's great friend
Boogie board неполноценная, вдвое меньше обычных размеров, доска для сёрфинга. - a hybrid, half-sized surf board
Boomer большой самец кенгуру. - a large male kangaroo
Booze bus пьяный автобус, полицейское транспортное средство для отлова пьяных водителей. - police vehicle used for catching drunk drivers. В другом источнике есть уточнение - Police van used for randon breath testing for alcohol - (randon, я полагаю следует читать - random - случайный) т.е. в этом автобусе производится тест на содержание алкоголя в организме любого случайно выбранного водителя.
Boozer паб - a pub
Bored shitless очень скучающий(букв.замученный отсутствием дерьма, т.е.запором). - very bored
Bottle shop магазин, где продают крепкие напитки. - liquor shop
Bottle-o то же самое см.выше. - liquor shop
Bottler нечто замечательное, великолепное. - something excellent.
you little Bottler - Восклицание, выражающее восторг по поводу того, что всё про(изо)шло именно так, как вы и хотели. - delight, something as gone the way you want
Bottling , his blood ’ s worth bottling он отличный парень, хороший товарищ. Букв.его кровь стоит разлить по бутылкам (для широко распространения, чтобы больше было таких славных парней. - he's an excellent, helpful bloke.
ya bloods worth Bottling! - Ну ты молодчина!(Ай молодца!) - восхищённый отзыв, которым можно выразить свою радость-благодарность тому, кто вам здорово помог - someone has done something good for you, you make this statement
Bottoms up - букв.кверху дном. Опорожнить, выпить залпом(до дна) стакан(или другую ёмкость) пива(или чего-нибудь ещё) - drinking the whole glass of something all at once (usually beer)
Bounce задира, хулиган - a bully
Bourke Street , he doesn ’ t know Christmas from Bourke Street букв.Он не различает Рождество и Бурк-стрит. Т.е.он туго соображает. (Бурк-стрит – сияющая огнями улица в Мельбурне) - he's a bit slow in the head. (Bourke Street is a brightly lit Melbourne street) Ещё одно устойчивое выражение с упоминанием о Бурк-стрит: as busy as Bourke street in the rush hour - очень сильно занят, весь в делах, как Бурк-стрит в час пик - very busy (Bourke St. is a main street in Melbourne)
you"re a Bow wow Ну ты и урод!(bow-wow - вообще-то = Гав-гав! - звукоподражание собачьему лаю) you are really ugly
Brass razoo , he hasn ’ t got a brass razoo букв.у него нет даже латунной бритвы. Т.е.он очень беден. - he's very poor
got no Brass - (у тебя совсем) нет денег - you got no money
hit in the Breadbasket - букв. удар(ить) по корзинке для хлеба, т.е. нанести удар в живот(куда большинство людей в той или иной степени укладывают в конце концов и хлеб). - they hit you in the stomach
Brekkie завтрак, от breakfast - breakfast
Brick shit house, built like a brick shit house букв . сложён как кирпичный сортир . Т.е.парень крепкого телосложения. (в древности выносные сортиры строились из дерева, были не слишком-то прочными, так что кирпичный, по контрасту с ними, должен восприниматься как нечто на редкость основательное, мощное) outdoor toilets in old days were usually built of wood, so not as strong- big strong bloke
Brickie каменщик, от brick – кирпич. - bricklayer
mow the Brigalo suckers - брить бороду. Букв. mow - косить, suckers - боковые побеги, а что такое Brigalo надо спросить у автора словаря) - shave the beard
Brizzie = Brisbane Брисбэйн – столица штата Куинслэнд ( Queensland ). - Brisbane, state capital of Queensland
he's a Broken packet of biscuits - букв.он (похож на) пакет с раскрошившимся печеньем. Т.е. внешне его жизнь выглядит благополучно, но внутри у него бардак полнейший. - his life looks good on the outside, but his a mess on the inside
Brown-eyed mullet : a turd in the sea (where you're swimming!)
Brumby дикая, необъезженная лошадь - a wild horse
Buck ’ s night мужская вечеринка накануне свадьбы одного из её участников. Buck – самец(оленя, антилопы, крупного рогатого скота). Букв.ночь самца. - stag party, male gathering the night before the wedding
Buckley’s, Buckley’s chance = no chance без шансов , шансов никаких . New Zealand stands Buckley’s of beating Australia at football – у Новой Зеландии нет шансов против Австралии на футбольном поле .
Bull bar bull – бык , bar – преграда . Кенгурин по-нашему, и действительно, предназначается для защиты тачки от кенгуру. stout bar fixed to the front of a vehicle to protect it against hitting kangaroos
Bulldust ложь, враньё, чушь собачья (видимо, австралийский эвфемизм к bullshit) - a lie
what a Bummer - Вот задница! - возглас разочарования - you're been let down by something
Bundy сокращение от Bundaberg, штат Queensland и название рома, который там производят - short for Bundaberg, Queensland, and the brand of rum that's made there
Bunghole - рот(букв. bung - затычка, затыкать; hole - дырка. т.е. дырка, которой требуется затычка) - your mouth
Bunyip буньип, мифическое существо, якобы обитающее в центральной Австралии. Живёт в водоёмах, но не такое здоровенное и доисторическое, как Несси. По описаниям больше походит на тюленя, что собственно и даёт более-менее правдоподобное объяснение – это может быть тюлень-бедолага, случайно далеко забравшийся вверх по течению реки, впадающей в один из океанов(такие случаи бывали и хорошо описаны). Первоначально, на языке аборигенов, словом буньип(т.е. дух) описывались все загадочные, непонятно откуда исходящие, звуки, явно одушевлённого происхождения, которыми щедра австралийская природа. - mythical outback creature
Bush буш, все, что не город; внутренние районы страны, сельская местность. Букв.кустарник. - the hinterland, the Outback, anywhere that isn't in town
Bushbash - съехать с обустроенной дороги и пытаться проторить себе путь через заросли нетронутого буша(букв. удар по бушу или наоборот) - go off road in a vehicle, forcing your way through untouched bush
Bush oyster выделения слизистой оболочки носа. Букв.устрица из буша(т.е.наземная). - nasal mucus
Bush pig - непривлекательная женщина(букв. свинья из буша) - an un-attractive woman
Bush telegraph - сеть распространения слухов(букв.буш(сельский)-телеграф) в небольшом городке - the town gossip network
Bush telly костёр на привале(видимо, потому что располагет к беседе(to tell)). - campfire
Bushie тот, кто живет в буше. - someone who lives in the Bush
Bushranger бандит с большой дороги, разбойник. - highwayman, outlaw
I'm Busy as a one legged bloke in an arse kicking contest - букв.занят, как одноногий парень в конкурсе по пинкам под зад. Т.е. не занят ничем. - your doing nothing
Butcher букв.мясник. сосуд для пива емкостью 285 ml - 285ml beer in South Australia
BYO ресторан, не имеющий лицензии на продажу спиртного, поэтому нужно брать йэго с собой, также вечеринка или барбекю (на барбекю со своим мясом) - unlicensed restaurant where you have to Bring Your Own grog, also similar party or barbecue
Cackyhander - левша - left handed person
Cactus нефункционирующий(о механизме), дохлый(о механизме).(букв.кактус). This bloody washing machine is cactus – эта проклятая стиральная машина не пашет(сдохла). - dead, not functioning
Can it - букв.Законсервируй(те) это! Тихо! Прекратите! - просьба прекратить делать что-либо или заткнуться - tell someone to stop it or shut up
Captain Cook let’s have a look = let’s have a captain Cook – давай посмотрим . По принципу рифмованного слэнга. - look (noun) Ava Captain Cook = have a look
Cark it умереть, перестать работать(функционировать). - to die, cease functioning
Cat burying shit , as busy as a cat burying shit очень серьёзно, очень, даже черезчур, по-деловому(делать что-либо). Если вы видели, как кошка закапывает своё дерьмо, то вы понимаете, что имеется в виду. - busy
Cat ’ s piss , as mean as cat ’ s piss букв.зловредный как кошачья моча. Плохой, скаредный, скупой, немилосердный. - mean, stingy, uncharitable
Chalkie - букв.мелок. Учитель - teacher
Charlie женщина. Сокращение от Charlie Wheeler(кто такой не знаю), но рифмуется с Sheila(см.ниже).
Cheerio - формула прощания(явно происходящее от cheer) - saying good-bye
Chewie жвачка - chewing gum
China друг. Букв. Китай, но к Китаю отношения на самом деле не имеет, а происходит из рифмованного слэнга (china plate (фарфоровая тарелка) = good mate (хороший приятель))
Chippie - плотник (букв.chip - стружка, щепка) - carpenter
Chokkie шоколад - chocolate
Chook цыпленок - a chicken. Chook - не только цыпленок, но и петух и курица - a chicken, rooster or hen
Chrissie = Christmas Рождество
Christmas см. Bourke Street
Chuck a sickie взять больничный на денёк, будучи абсолютно здоровым. - take the day off sick from work when you're perfectly healthy
Chunder блевать - vomit
Clayton’s подделка, суррогат, заменитель(букв.некий мифический брэнд, звучит как нечто знакомое, но на самом не существует в природе). - fake, substitute
Cleanskin - 1) неклеймлёный кр.рог.скот, или 2) не-преступник - unbranded cattle OR not a criminal
Click километр. It ’ s 10 clicks away – это находится в 10км отсюда. - kilometre
Clobber - одежда - Clothes
Clucky - букв.to cluck - кудахтать. испытывать(проявлять) материнские чувства - feeling broody or maternal
Cobber друг - friend (старомодный термин g'day cobber - здарова, приятель - hello friend)
Cockie, cockatoo фермер - farmer. Also a cockatoo
Cockroach букв.таракан. житель(выходец из) штата Новый Южный Уэльс - a person from New South Wales
Coldie пиво. От cold , т.е. холодненькое. - a beer
Come a gutser совершить серьёзную ошибку, попасть в “историю”. - make a bad mistake, have an accident
Compo Worker’s Compensation pay
Conch ( adj . conchy ) сокращение от conscientious person – сознательный человек. Тот, кто предпочитает учебу, работу или другое полезное занятие всяческим развлечениям. - a conscientious person. Somebody who would rather work or study than go out and enjoy him/herself.
Cooee , not within cooee далеко (фигурально, а не географически). Букв.не доаукаться, вне досягаемости крика Ау! - England weren ’ t within cooee of beating Australia at cricket . – Англии было далеко до победы над Австралией в крикете.
Cooee - А-а-у-у! - кто-то кричит издалека, и звук голоса его странствует по австралийским просторам - someone calling out so that the voice will travel over a distance
Cook жена. Букв.повар. - One's wife
Corroboree танцевальный фестивал аборигенов. - an aboriginal dance festival
Couch potato - букв.картошка на кушетке. Человек, который только и делает, что телевизор смотрит, а больше ни фига(всем ведь известно, что ТВ превращает человека в овощ) - person watching to much TV and doing nothing else
Counter lunch звучит как контрланч. Букв.ланч за стойкой. Ланч в пабе. - pub lunch
Cozzie купальный костюм. - swimming costume
Crack a fat испытать эрекцию . - get an erection
Cranky в плохом настроении, рассерженный. Букв.чудаковатый. - in a bad mood, angry
Cream выигрывать с большим преимуществом, с большой разницей в счёте. - defeat by a large margin
Crockery - букв.фаянсовая посуда. Зубы. - teeth
Crook больной, плохо сделанный. Букв.крюк, кривой. - sick, or badly made
feeling Crook - чувствовать себя нехорошо, не в порядке - not feeling well
things are crook in Tallarook ( or Musselbrook) - что-то тут не так - somethings wrong
Crow eater житель штата Южная Австралии. букв.поедатель ворон. Говорят, там ворон очень много. - a person from South Australia
go and have a Cuppa - пойти выпить чашку чаю или кофе - have cup of tea or coffee
Cupper-nuser - а потом ещё одну(очередную) чашку чая(nuser - another) - have another cup of tea
Curly - букв.кучерявый. Прозвище для лысого человека. - nickname for a bald person
give someone a bit of Curry - задать перцу(букв.карри - индийский острый соус, в составе которого есть в том числе и перец), устроить(жизнь весёлую) кому-либо - give someone a hard time of it
Cut lunch сэндвичи. Букв.урезанный(или нарезанный) ланч. - sandwiches
you need to take a cut lunch and a waterbottle - букв.тебе придётся запастись сэндвичами и бутылью с водой. Т.е. тебе предстоит далёкий путь - you have a long trip ahead of you
Cut snake, mad as a cut snake очень сердитый . Букв.бешеный как резаная змея(а не свинья). - very angry
Dag смешной человек, чудак, придурок. - a funny person, nerd, goof
Daggy - человек, выглядящий неважнецки, хреново, прямо скажем, выглядящий - something that looks very bad
Daks штаны, брюки. - trousers
Damper - хлеб, который готовят в походных условиях на углях из муки и воды. букв. damp - сырой, влажный; т.е. хлеб-сырец - flour and water bread mix cooked in the coals of a camp fire
Date задница. Get off your fat date – убери свою жирную задницу . - arse[hole] ("get off your fat date")
Dead dingo’s donger, as dry as dead dingo’s donger сухой ( как член мертвого динго ).(donger см . ниже , хотя возможно имеет также отношение к donga – глубокое выросшее русло , а собака динго сюда попала по причине созвучия ding-dong( звук звонящих колоколов ) и dingo-donga, а потом уже donga превратилось в donger). - dry
Dead horse томатный соус . Букв . дохлая лошадь . - Tomato sauce
Deadset точно, верняк. Букв.мертвяк. - true, the truth
Dead cert - cert - сокращение от certainly - конечно, точно. точно, верняк, мертвяк(см.выше Deadset) absolute certainly
Dero бродяга, австр.бомж. сокращ.от derelict – беспризорный. - tramp, hobo, homeless person (from "derelict")
your Dial - твое лицо. букв.циферблат(часов), диск телефона - your face
going to your Dig - идти домой, туда где ты живёшь - is going to your home the place you live
Digger солдат. (Видимо, копать(to dig) в австралийской армии приходится немало) - a soldier
Dijeridu - духовой муз.инструмент аборигенов - Aboriginal wind musical instrument
Dill идиот. букв. укроп - an idiot
Dilly-bag - сумка для еды или небольшая сумка для вещей - food bag or small bag to carry things
you are a Dingo - ты коварный, нехороший тип - you are cunning bad person
Dingo ’ s breakfast завтрак собаки динго. Зевнуть. Отлить. Посмотреть по сторонам.Т.Е.полное отсутствие завтрака, как пищи. - a yawn, a leak and a good look round (i.e. no breakfast)
Dinkum , fair dinkum настоящий, истинный, урожденный. I ’ m a dinkum Aussie – да яж истинный оззи(австралиец). - true, real, genuine ("I'm a dinkum Aussie"; "is he fair dinkum?")
dinkum? неужели? разве? - really?
Dinky - di настоящая, стоящая вещь, оригинал(а не копия или подделка).- the real thing, genuine
Dinki-di - нечто стоящее, австралийского происхождения - something good from a Australia OR originating from downunder
Dipstick неудачник. Идиот - a loser, idiot
Dob ( somebody ) in доносить на кого-либо. - inform on somebody.
Dobber доносчик, сплетник. - Hence dobber, a tell-tale
Docket счёт, квитанция. букв.надпись на документе. - a bill, receipt
Doco сокращение от documentary – документальный. - documentary
Dog малопривлекательная женщина. Букв.собака, а не сука. - unattractive woman
Dog and bone - букв.собака и кость. телефон(во-первых, рифмуется; во-вторых, трубка телефона по форме напоминает кость, а сам аппарат, если подключить воображение, сойдёт за собачью пасть, а вообще-то , сдается мне, это выражение заимствовано из английского Cockney Rhyming Slang) - telephone (Иногда сокращается до просто dog. Другие рифмы к телефону, популярные в Австралии: eau de Cologne (одеколон, часто сокращается до просто eau - о), Al Capone (Аль Капоне))
Dogs eye - пирог с мясом(опять рифмованный слэнг - rhyming slang) meat pie
Dog’s balls, stands out like dog’s balls это ясно как день . Букв.торчит наружу, как яйца у пса. - obvious
its a Done Deal - ну, дело сделано - its something finnished or completed
Donger пенис . - penis
Donk - автомобиль или моторная лодка или мотоцикл - car or boat engine or motor bike
Doodle пенис . - penis
Doona - стеганое одеяло, в набивку входят пух и перья - like a quilt, used instead of blankets (containing feathers and down)
Dork - дурак, идиот - fool or idiot
Dosh - деньги - money
Dover - нож, помогающий прорубаться сквозь буш - a bush knife
Down Under Австралия и Новая Зеландия(потому что на карте(глобусе) они находятся ниже( down ) или под( under ) линией экватора. - Australia and New Zealand
Drink with the flies пить в одиночку . Букв.пить с мухами. - to drink alone
Drongo тупица. - a dope, stupid person
you are Drover's dog - да ты ни на что не годен, бесполезный придурок! (букв.собака погонщика скота) - you no good, you a useless, you are of no importance
Drum ценная информация по блату. Намек, предупреждение.букв.барабан. I ’ ll give you a drum –(хорошо), я дам тебе знать (намекну). (слухай суды!) - information, tip-off ("I'll give you the drum")
get the Drum on that - узнать правду(истинную информацию) об этом - get the truth on that
Duchess буфет. Букв.герцогиня, а также сорт груши(дюшес) и одноименный прохладительный напиток(дюшес). - sideboard
Duck's Dinner - букв.утиный обед. есть что пить, но нечего есть. - drinking with nothing to eat
Dud-dropper - букв. dud - никчёмный тип, to drop - падать, ронять. тот, кто впаривает вам дешёвый товар, выдавая его за нечто стоящее, а стоит, мол, так дёшево, потому что выпало из грузовика, а он, дескать, подобрал(хотя на самом деле, он, скорее всего, продает краденое) - one who sells cheap stuff as good stuff, implying that it's cheap because it fell off the back of a truck. stolen
Dudder - 1) мошенник 2) тот, кто не платит по счетам - con-man, won't pay bill's
I've been Dudded! - Меня надули(обманули)! - someone's conned you, cheated you
Duffer , cattle duffer похититель крупного рогатого скота, который к тому же фальсифицирует его клеймление( to duff – фальсифицировать, подновлять). - rustler
Dummy , spit the dummy очень сильно расстроиться из-за чего-либо. - get very upset at something
Dunny отдельно стоящий туалет(удобство во дворе). - outside lavatory
Dunny budgie соответствующая порода мух. - blowfly
Dunny rat , cunning as a dunny rat очень хитрый и коварный(букв.как туалетная крыса). - very cunning
Durry сигарета. - cigarette
Dust Devil - букв.пыльный дьявол. вихрь, пыльный смерчь - wind whirly or dust twister
Dutch courage - букв.голландское(или дурацкое dutch - может означать и то, и другое, а часто между тем и этим не делается никакой разницы) мужество. То, что по-русски называется - (выпить) 100гр для храбрость. - having a few (alcohol) drinks before doing something or going somewhere to give you courage
Earbashing непрерывная болтовня, которая так и бьёт( bash ) по ушам. - nagging, non-stop chatter
getting a good Earbashing - someone talking to you a long time
the day the Eagle shits - букв.день когда орёл какает. День когда дают зарплату. - pay day
I could Eat a horse, and chase the jockey - букв.я б щаз лошадь съел, да ещё-б за (её) жоккеем погнался(чтобы тоже съесть). Т.е. я очень голоден. - you are very very hungry
Ekka = the Brisbane Exhibition ежегодная выставка в Брисбэйне. - the Brisbane Exhibition, an annual show
Elbow grease - букв.elbow - локоть, grease - жир, густая смазка(типа солидола); т.е.смазка для локтевых суставов. Тяжелая физическая работа(типа копать). - working hard (digging etc)
phone is Engaged - букв.телефон нанят(или даже обручен ну или там помолвлен). Т.е. телефон занят. - phone is busy
Esky большой плотно закрывающийся контейнер для еды/напитков(необходимый инвентарь для пикника). - large insulated food/drink container for picnics, barbecues etc.
Evo - вечер - evening
Exy дорого . Сокр . от expensive. - expensive
Face, off one’s face пьяный . Букв.вне своего лица. He was off his face by 9 pm – да он к девяти уже лыка не вязал. - drunk ("He was off his face by 9pm")
Face fungus - букв.плесень лицевая(растущая на лице). Борода и другие волосы на лице. - man's beard, hair on the face
Fag - сигарета - a cigarette
Fair dinkum истинный, оригинальный(настоящий). - true, genuine
Fair dinkum - стоящий мужик - someone really genuine
Fair enough - ладно. Согласен. - OK you are right, I agree about something
Fair go шанс, возможность. Give a bloke a fair go – Дайте парню шанс . - a chance ("give a bloke a fair go")
Fair suck of the sav! Возглас удивления-испуга-неверия. Не может быть! Глагол suck (сосать, всасывать) имеет отношение к жидкости, а sav – это очень сухая колбаса(см.ниже). - exclamation of wonder, awe, disbelief (see also "sav")
Fair suck of the sav - эта фраза подойдёт для ситуации, когда вам кто-то не даёт что-то сделать или даже сказать. - statement you make when someone is not letting you do or say something
Fanny - интимная часть женского тела(задница) - females private part
Fat chance - букв.жирный шанс. А на самом деле речь идёт наоборот о ничтожной вероятности некого события. - someone has little to no chance of something happening
in Full Feather - букв.при полном оперении. Т.е. в полном здравии. - in real good health
Figjam f..ck I’m good just ask me – чёрт . Я знаю это. Спросите меня. Аббревиатура означает, что человек слишком высокого мнения о своих познаниях и талантах. - "F*ck I'm good; just ask me". Nickname for people who have a high opinion of themselves.
Fisho торговец рыбой. - fishmonger
Fitz - здоровенная колбасина, которую нарезают ломтиками для сэндвичей и добавляют в салаты. (слово употребляется в штате Южная Австралия). - a large sausage used for cutting into slices for sandwiches or to eat with salad(SA)
Five finger discount - букв. пяти-пальцевый(а не 5-процентный)дисконт. магазинная кража. - shoplifting
Flaked out - букв.выпал хлопьями. Лечь отдыхать или валиться с ног от усталости. - laid down for a rest or fell down from over doing it
Flaming thing - нечто очень плохое - Flaming good time - очень хорошо проведённое время. Т.е. ключевое слово - очень. - extra bad or extra good
Flasher - эксгибиционист. (букв.flash - вспышка; т.е. человек-вспышка). - pervs who expose their private parts in public
Flicks - кинотеатр - movie or picture theatre; go to the Flicks - вы отправляетесь в кинотеатр - you off to the cinema
Flick to give smth or smbd the flick щелкнуть, значит избавиться от чего-кого-нибудь - to give something or somebody the flick is to get rid of it or him/her
Flick it on быстро купил, быстро продал. Получил прибыль. Щёлкнул, в общем. - to sell something, usually for a quick profit, soon after buying it.
Footy австралийский футбол(больше похож на рэгби). - Australian Rules football
Footbrawl - так называют австралийский футбол северяне(букв.brawl - шумная ссора) - northerners term for Ozzie Rules Football / по другим сведениям так называют австралийский футбол фанаты регби, у которых имеются серьёзные разногласия(непримиримая вражда, бесчисленные потасовки) с поклонниками австралийского футбола. Возможно, регби более популярен на севере, а австралийский футбол на юге страны, и между двумя источниками нет противоречия.
Fossick(ing) искать спешно-суматошно, шарить. Fossicking through the kitchen drawers – обшарили всю кухню ! - search, rummage ("fossicking through the kitchen drawers")
Fossick : заниматься (типа-)геологоразведкой, например искать золото - to prospect, e.g. for gold
Fossicker : - старатель, например, золотоискатель - prospector, e.g. for gold
Franger кондом . - condom
Freshie - пресноводный крокодил(букв.пресняк или свежак) - freshwater crocodile
Freckle анус . - anus
you're a Fruit cake - букв.фруктовый пирог. Ну ты и придурок(сумасшедший)! - they are saying you are mental or seem to be
Fruit loop дурак . - fool
Fruiterer - продавец овощей и фруктов. - one who sells fruit and vegetables
Full букв.полный. Пьяный, т.е. наполнивший объем(желудка бухлом) до отказа. - drunk
Full as a boot - букв.наполнен как ботинок(видимо, когда в нём есть нога). Пьяный. - drunk
Full of it - букв.полный этого(чего - см.чуть ниже, а это судя по всему эвфемизм) 1) самовлюбленный тип, который к тому же 2) несёт полнейшую чушь. - someone who loves themself and speaking absolute rubbish
Full of shit - букв. полный дерьма. Тип, который несёт полнейшую чушь. - speaking absolute rubbish
Funny farm - букв.веселая ферма. Заведение для душевнобольных. - mental institution
G ’ Day привет! Сокращенное Good day ! – добрый день! другой вариант произношения Ga 'day - дружеское приветствие типа Хэллоу или Хай - a freindly welcome (same as hello or hi)
Galah дурак. По названию птички, которая зимой улетает на юг( по понятиям нашего полушария это значит лететь зимовать на север), что выглядит не очень разумно на первый взгляд. - fool, named after the bird of the same name which flies south in the winter - a bloody silly thing to do in the Southern Hemisphere
you are a Galah - шумный человек с грубыми манерами - loud, rudely behaved person
bloody Galah несносный, шумный и зачастую тупой человек (по названию шумной птички, которая являет собой что-то типа попугая) - obnoxious, noisy, often stupid person ( from a noisy parrot like bird).
Garbo , garbologist муниципальный сборщик мусора( garbage ). - municipal garbage collector
Gobful , give a gobful устраивать разнос, ругать,имея на то законные основания. Возможно от gob – рот, глотка, т.е.орать во всю глотку. "The neighbours were having a noisy party so I went and gave them a gobful" – Соседи устроили шумную вечеринку , ну я пошёл и устроил им тоже . - to abuse, usually justifiably ("The neighbours were having a noisy party so I went and gave them a gobful")
Give it a burl : try it, have a go
Going off так говорят о вечеринке, которая удалась. The place was really going off. - used of a night spot or party that is a lot of fun - "the place was really going off"
Good oil полезная информация, отличная идея, правда(достоверная информация). Букв.хорошее масло(растительное) или нефть. (Возможно, выражение уходит корнями в ту древнюю эпоху, когда не было электрических фонариков, и люди вынужденно пользовались масляными или керосиновыми лампами) - useful information, a good idea, the truth
the Good oil on it - пролить свет(сказать правду) на что-то - is to tell the truth on something
Good onya good on you (пусть тебе будет хорошо). Хорошая работа! Молодец!(выражение одобрение) - good for you, well done
Goog, as full as a goog пьяный, бухой. Goog это вариация на тему североанглийского жаргонного словечка goggie – яйцо, egg . Букв.полон (алкоголем) как яйцо(наполнено желтком с белком), т.е.до предела. - drunk. "Goog" is a variation of the northern English slangword "goggie" meaning an egg.
Greenie зелененький, т.е.зеленый - эколог. - environmentalist
Grinning like a shot fox довольный собой, счастливый. Букв.лыбится как пристреленная лиса(на ВДНХ в павилионе Звероводство можно было видеть эту наглую ухмылку, которая так не соответствовала реальному положению(шкурки или в лучшем случае чучела) несчастного животного. - very happy, smugly satisfied
Grog спиртное, пиво(не обязательно грог). Букв.грог. - liquor, beer ("bring your own grog, you bludger")
Grommie/Grommet - начинающий сёрфер - young surfer
Grouse великий, ужасный, очень хороший. - great, terrific, very good
Grundies нижнее бельё. Букв. Reg Grundy (ТВ персонаж) + underwear (нижнее бельё). - undies, underwear (from Reg Grundy, a television person)
Gutful of piss пьяный . (залил) кишки пивом(букв.мочой, но см. piss ) дополна. - drunk, "he's got a gutful of piss"
Gyno сокращенно-искаженное gynaecologist – гинеколог. - gynaecologist
H
Hair of the dog - крепкий алкоголь. Букв.собачья шерсть. - strong alcohol
Handle букв.ручка. пивная кружка с ручкой. - beer glass with a handle
Heaps много, масса, куча. Thanks heaps – большое спасибо, ( s ) he earned heaps of money – он(а) заработал(а) кучу денег. - a lot, e.g. "thanks heaps", "(s)he earned heaps of money" etc
Holy dooley ! восклицание удивления. - an exclamation of surprise = "Good heavens!", "My goodness!" "Good grief!" or similar
Hoon хулиган. - hooligan
a Hoon - выпендрёжник с ограниченным интеллектом - a show-off with limited intelligence
Hooroo до свидания. - goodbye
Hotel часто не отель, а просто паб. - often just a pub
Humpy - хижина, примитивное сельское жилище(букв.горбат-ая-ое) - bush dwelling of cheap construction
I
Icy pole, ice block леденец . - popsicle, lollypop
something is bit Iffy - это несколько рискованно(довольно сомнительное дело). Производное от if - если(б да кабЫ) - its risky or suspect
Interesting !!!! - букв.Интересно! Когда вас расспрашивают о чём-то на самом деле(на ваш взгляд) ужасном, как оно выглядит, да как оно на вкус, как оно вообще, то вы в ответ им: Довольно любопытно!!!! - used when someone asks how something looks or tastes and it is terrible
you give me Irrits - Ты меня достал(раздражаешь)! - you are very irritating
Ivories - букв.ivory - слоновая кость. Зубы. - your teeth / to tickle ivories - букв.to tickle - щекотать. Играть на пианино(слоновая кость порой идёт на белые клавиши). - to play the piano
Jackaroo мужчина, работающий на большом пастбищном угодье( station ). Jack (мужское имя) + ( kan ) garoo (кенгуру). - a male station hand (a station is a big farm/grazing property)
Jillaroo женщина, работающая на большом пастбищном угодье( station ). Jill (женское имя) + ( kan ) garoo (кенгуру). - a female station hand
Jack and Jill - bill - ресторанный и т.п.счёт(рифмованный слэнг).
Joey дитёныш кенгуру - baby kangaroo
Journo журналист - journalist
Jumbuck баран - sheep
Kangaroo loose in the top paddock интеллектуально неадекватный, крыша поехала. He ’ s got kangaroo loose in the top paddock . – У него кенгуру отвязался в верхнем загоне(голове т.е.). - Intellectually inadequate ("he's got kangaroos loose in the top paddock")
Kelpie местная(австралийская) овчарка. Потомок колли(шотландской овчарки). - Australian sheepdog originally bred from Scottish collie
Kero керосин. От kerosene . - kerosene
Kindie сокращение от kindergarten - детский сад. - kindergarten
Kiwi новозеландец. Букв.киви(конечно, имеется в виду птица, а не крыжовник) - a New Zelander
Knock критиковать. - to criticise
Knock back отказ, отказывать(ся). - refusal (noun), refuse (transitive verb)
Knocker тот, кто критикует. - somebody who criticises
L
Lair ярко и безвкусно одетый молодой человек, с вульгарными манерами. Одеваться и вести себя подобным образом - a flashily dressed young man of brash and vulgar behaviour, to dress up in flashy clothes, to renovate or dress up something in bad taste
Lair it up Одеваться и вести себя подобным образом(как ярко и безвкусно одетый молодой человек, с вульгарными манерами). - to behave in a brash and vulgar manner
Larrikin парень всегда довольный собой, безобидный щёголь. - a bloke who is always enjoying himself, harmless prankster
Lend of , to have a lend of somebody использовать чью-либо доверчивость с выгодой для себя. Букв.брать взаймы у кого-либо. He’s having a lend of you . – он тебя попросту использует. - to take advantage of somebody's gullibility, to have someone on ("he's having a lend of you")
Lippy губная помада lipstick .
Liquid laugh блевать, рвота. Букв.жидкий смех. - vomit
Lizard drinking , flat out like a lizard drinking быть сильно занятым, поглощенным чем-либо. Букв.растянувшись(плашмя), как пьющая ящерица. - flat out, busy
Lob , lob in заскочить в гости к кому-либо. The rellies have lobbed . – Да ко мне тут родня поднавалила… - drop in to see someone ("the rellies have lobbed")
Lollies конфеты, леденцы. - sweets, candy
London to a brick абсолютно точно, верняк. It’s London to a brick that taxes won’t go down – да налоги никогда не снизятся, это уж точно . - absolute certainty ("it's London to a brick that taxes won't go down")
Long neck - букв.длинная шея. Большая бутыль пива. - a large bottle of beer
Loo туалет. - toilet
Lucky country Австралия. - Australia, where else?
Lunch, who opened their lunch? Кто испортил воздух?(букв.кто открыл(выпустил) свой обед). - OK, who farted?
Lurk рэкет. Букв.скрываться в засаде, таиться, красться. - illegal or underhanded racket
Maccas(mackers) Макдональдс . - McDonald's (the hamburger place)
Mallee bull , as fit as a Mallee bull очень сильный и здоровый, в отличной форме. Букв. Здоровый как бык из Мали. Mallee – очень засушливый район в штате Виктория(юг Австралии), знаменитый своим крупным рогатым скотом. - very fit and strong. The Mallee is very arid beef country in Victoria/South Australia.
Mappa Tassa карта о.Тасмания, если букв. А так - женский лобок(по очертаниям похож). - map of Tasmania - a woman's pubic area
Mate приятель, дружбан. - buddy, friend
Mate ’ s cheap , mate ’ s discount дружеский дисконт. Мол, тебе, как другу, подешевке отдаю. А так бы… - cheaper than usual for a "friend"
Matilda постель австралийского бродяги-бомжа( swagman ), сворачивается в рулон для транспортировки. - swagman's bedding, sleeping roll
Metho метиловый спирт. - methylated spirits
Mexican человек с южной окраины штата Куинслэнд( Queensland ). Букв.мексиканец(несомненно влияние вестернов). - a person from south of the (Queensland) border
Mickey Mouse великолепный, очень хорошо. Однако следует учесть, что в некоторых местах Микки Мауса считают непоследовательным, чересчур фривольным и даже не очень хорошим, и там соответствующим образом меняется значение этого выражения. - excellent, very good. Beware though - in some parts of Australia it means inconsequential, frivolous or not very good!
Middy название пивного стакана ёмкостью 285 ml в штате Новый Южный Уэльс. Похоже, букв.средненький( middle ). - 285 ml beer glass in New South Wales
Milko milkman молочник. - milkman
Mob букв.шайка. Группа людей, необязательно опасная. - group of people, not necessarily troublesome
Mob семейство или стадо кенгуру - family or herd (?) of kangaroos
Mongrel презренный человек. Букв.дворняга. - despicable person
Moolah деньги. - money
Mozzie москит. - mosquito
Muddy - букв.грязненький. То бишь mud crab - большой деликатес (a great delicacy)
Mug - букв.1) кружка, 2) груб. рыло, морда. Простак, наивняк - оскорбление, которое может звучать и вполне дружелюбно - friendly insult ("have a go, yer mug"), gullible person
Mull трава(чтобы курить). - grass (the kind you smoke)
Muster (сгонять, собирать) в стадо овец или коров. - round up sheep or cattle
Mystery bags - букв. загадочные меш(оч)ки. Колбасные изделия (что там внутри - большая тайна!) - sausages ( you don't know what went into them ! )
N
another nail in the Coffin - букв.ещё один гвоздь для твоего гроба. Ещё одна выкуренная тобой сигарета. - you are smoking another cigarette
Nasho обязательная воинская служба. National Service. - National Service (compulsory military service)
Naughty, have a naughty заниматься сексом . Naughty – непослушный, испорченный, порочный - have sex
Never Never = the Outback( см . ниже ), центр Австралии . Букв.Никогда-Никогда(я туда не поеду, чё я сума’шедший! Тамж пустыня сплошная!). - the Outback, centre of Australia
Nipper молодой член команды спасения на водах, вооруженый сёрфом. Букв . мальчуган . - young surf lifesaver
No drama : букв.без драмы! то же, что и 'no worries'
No worries! Фраза прощения или уверения(подтверждения). Букв.никаких волнений(по этому поводу быть не должно)! Синонимы : No problem; forget about it; I can do it; Yes, I'll do it. - Expression of forgiveness or reassurance (No problem; forget about it; I can do it; Yes, I'll do it)
No - hoper безнадёжный, законченный неудачник. - somebody who'll never do well
Noah's ark - букв.Ноев ковчег. То бишь акула (рифмованный слэнг) - shark
Not the full quid Букв.неполновесный соверен(монета). Не очень умный. Не очень сообразительный(намек на неполноценность) человек. - not bright intellectually
Nuddy, in the nuddy нагишом . - naked
Nun's nasty, as dry as a : - сухой - dry
O
o . s . over seas – за моря, за морем. He ’ s gone over seas – он уехал за моря – в Англию, в Америку, в Европу.
ocker человек, нелишенный наивности . - an unsophisticated person - типичный малокультурный австралийский мужик, любитель пива, спортивных зрелищ и женщин
offsider помощник, (жалкий?) ассистент. - an assistant, helper
oldies родители, старики - parents - "I'll have to ask my oldies"
Outback внутренние районы Австралии. - interior of Australia
Oz Австралия - Australia!
P
Pash от passionate – страстный. Долгий и страстный поцелуй. - a long passionate kiss; hence "pashing on"
Pav Pavlova – австралийское пирожное с большим количеством крема. (Кажется, названо в честь русской балерины). - Pavlova - a rich, creamy Australian dessert
Perve(noun & verb) сладострастно рассматривать представителя противоположного пола. Употребляется и как существительное с тем же значением. - looking lustfully at the opposite sex
Piece of piss плевое дело . Как 2 пальца об асфальт. Букв.немного мочи. - easy task
Pig’s arse ! Я с вами не вполне согласен. Букв.свинячья задница! - I don't agree with you
Piker человек, избегающий общества, слишком рано покидающий вечеринку. - Someone who doesn't want to fit in with others socially, leaves parties early
Piss пиво. Букв.моча. Чтож, внешнее сходство есть. Производные выражения: hit the piss – ударить по пивку, sink some piss – погрузиться в пиво. - beer. Hence "hit the piss", "sink some piss"
Plonk дешёвое вино. Букв. To plonk – бросать, швырять, т.е.бросовое. - cheap wine
Poddy - неклеймлёный молодняк крупного рогатого скота - young unbranded cattle
Polly polititian – политик .
Pom , pommy , pommy bastard англичанин(чем длинее, тем грубее) - an Englishman
Pommy shower пользоваться дезодорантом, когда нужно и можно принять душ. букв. Английский душ. - using deodorant instead of taking a shower
Port сокращение от portmanteau – чемодан. - suitcase (portmanteau)
Postie т . е . postman – почтальон . - postman, mailman
Pot пивной стакан емкостью 285 ml (в штатах Куинслэнд( Queensland ) и Виктория( Victoria )). Букв.горшок, котелок, банка. - 285 ml beer glass in Queensland and Victoria
Pozzy position - хорошее место на футбольном стадионе. - position - get a good pozzy at the football stadium
Prezzy present - подарок . - present, gift
Q
Quack - букв.знахарь, шарлатан. Врач. - doctor
Quid - деньги - money
Quid , make a зарабатывать на жизнь(зашибать деньгу). Quid – монета в один фунт(или соверен). - earn a living - "are you making a quid?"
Quid, not the full : - человек с невысоким интеллектом(низким IQ). (слово 'quid' на слэнге означало фунт стерлингов. После перехода Австралии к десятичной системе 1 фунт ст. превратился в 2 доллара(австралийских). - of low IQ. [Historical note: 'quid' is slang for a pound. ?1 became $2 when Australia converted to decimal currency]
R
Rack off проваливай !(букв.rack – иноходь ). Убирайся ! Rack off hairy legs! - push off! get lost! get out of here! also "rack off hairy legs!".
Rage = party. Вечеринка . Букв.неистовство. - party
Rage on продолжать веселиться(на вечеринке). We raged on till 3am.- мы бесились до 3 ночи . - to continue partying - "we raged on until 3am"
Rapt довольный, восторженный. Сокращенный экстаз, восторг – rapture . - pleased, delighted
Ratbag негрубое, но всё же оскорбление. Букв.крысиный мешок. - mild insult - (obnoxious person - неприятный, несносный тип)
Raw prawn , to come the raw prawn быть недоброжелательным, проявлять дурной характер. Букв.сырая криветка. - to bullshit, to be generally disagreeable
Reffo беженец (refugee).
Rego регистрация( registration ) транспортного средства. - vehicle registration
Rellie родственник( relative ).
Ridge - didge производное от original – истинный, подлинный, настоящий. - original, genuine
Right австралийское okay . she ’ ll be right , mate . – всё будет в порядке, дружище.
Rip snorter великолепный, чудесный. It was a rip snorter of a party. – вечеринка удалась на славу . - great, fantastic - "it was a rip snorter of a party"
Ripper здорово, отлично. - great, fantastic - "it was a ripper party"
Ripper, you little! Восклицание. Выражающее восторг. Реакцию на хорошую новость. - Exclamation of delight or as a reaction to good news
Rollie сигарета-самокрутка. To roll – свертывать. - a cigarette that you roll yourself
Roo кенгуру - kangaroo
Root эвфемизм для fuck . Заменяет его с успехом и как существительное, и как прилагательное, и как глагол. I feel rooted; this washing mashine is rooted; (s)he’s a good root. Вполне приемлимое выражение даже в приличной компании. - synonym for f*ck in nearly all its senses: "I feel rooted"; "this washing machine is rooted"; "(s)he's a good root". A very useful word in fairly polite company.
Ropeable сильно рассерженный. - very angry
Rort (verb or noun) : Cheating, fiddling, defrauding (expenses, the system etc.). Usually used of politicians
Rotten пьяный, бухой. Букв.гнилой. I went out last night and got rotten . – я вчера вечером загулял и набрался просто в хлам(в гниль). - drunk - "I went out last night and got rotten"
Rubbish критиковать. Rubbish – вздор, ерунда, мусор, хлам – подходящие для критики выражения. - to criticize
Rubbity-dub = pub - паб (Rhyming slang)
S
Salute, Aussie см .Aussie, salute
Salvos , the армия спасения. Salvation Army .
Sandgroper житель штата Западная Австралия. Букув.щупающий песок. - a person from Western Australia
Sanger сэндвич. - a sandwich
Sav saveloy выдержанная сухая колбаса.
Schooner в Квинслэнде большой стакан для пива, а в Южной Австралии наоборот – маленький(т.е. там пьют больше). Букв.шхуна. - large beer glass in Queensland; small beer glass in South Australia
Scratchy билет мгновенной лотериеи, у которого нужно соскоблить( scratch ) защитный слой, чтобы узнать, что ты проиграл. - instant lottery ticket
Screamer любитель вечеринок; two pot screamer – тот, кто быстро пьянеет(с двух стаканов(см. pot ) пива, видимо при этом он начинает визжать - to screem). - party lover; "two pot screamer" - somebody who gets drunk on very little alcohol
Seppo американец. - an American Происходит хитрым образом из рифмованного слэнга: Yank(австралийский вариант слова Yankee - янки) рифмуется со словом tank, которое почему-то образовало устойчивое выражение septic tank - заражённый, заразный резервуар, а уже septic сократилось, по австралийскому обычаю, до seppo
Servo заправка. - petrol station
Shark biscuit начинающий сёрфер. Букв.печенье для акул. - somebody new to surfing
Sheila женщина. Устаревшее выражение. - a woman
Shonky сомнительное, подозрительное, нечестное(дело). Shonky practice; shonky business etc. - dubious, underhanded. E.g. a shonky practice, shonky business etc.
Shoot through уйти, покидать, свали(ва)ть. Букв.прострелить насквозь. - to leave
Shout проставлять бухло на всю компанию. Букв.кричать т.е.звать официанта. It ’ s your shout . – ща твая очередь платить. - turn to buy - a round of drinks usually ("it's your shout")
Show pony тот, кто старается своим поведением, одеждой и т.д.произвести впечатление на окружающих. Букв.цирковой пони. - someone who tries hard, by his dress or behaviour, to impress those around him.
Sickie день, пропущенный на работе по болезни. Больничный. - day off sick from work (chuck a sickie = take the day off sick from work when you're perfectly healthy!)
Skite хвастовство. - boast, brag
Slab упаковка на 24 бутылки или банки пива. Букв.плита, ломоть. - a carton of 24 bottles or cans of beer
Sleepout веранда переоборудованная в спальню(жара там, в Австралии ведь). Букв.спать снаружи, вне дома. - house verandah converted to a bedroom
Smoko перекур( to smoke – курить), но курить не обязательно, можно и кофейку. - smoke or coffee break
Snag колбаса. Букв.коряга, сук. - a sausage
Sook человек или животное с покладистым характером, безобидн-ый-ое, послушн-ый-ое. Производное прилагательное sooky (по-русски звучит как полная противоположность вышеописанному). - person or animal who is soft, tame, inoffensive. Hence sooky (adj.)
Spag bol сокращение от spaghetti bolognese спагетти по-болонски(г.Болонья в Италии; а в Австралии есть довольно большая итальянская диаспора).
Spewin ’ очень рассерженный. Букв.блюющий, изрыгающий(проклятия, ругательства). - very angry
Spunk привлекательная особа противоположного пола. - a good looking person (of either sex)
Squizz take a squizz at this = take a look at this – посмотри на это . - look - "take a squizz at this"
Standover man большой человек, обычно связан с бандой(мафией), добивается от людей подчинения, угрожая физической расправой - a large man, usually gang-related, who threatens people with physical violence in order to have his wishes carried out.
Station : a big farm/grazing property
Steak and kidney = Sydney - Сидней (букв.стейк(мясное блюдо) и почка(орган)).
Stickybeak человек с большим носом. Букв.мясистый клюв. - nosy person
Stoked очень довольный. Букв. to stoke – подбрасывать топливо в топку, поддерживать огонь; поддерживать, придавать силы. - very pleased
Strewth : exclamation, mild oath ("Strewth, that Chris is a bonzer bloke")
Strides брюки, штаны. Букв. to stride – шагать. - trousers
Strine австралийский слэнг и произношение. - Australian slang and pronunciation
Stubby бутылка пива ёмкостью 375 ml . Букв. stub – пень, обломок(короткий тупой остаток чего-либо), огрызок, окурок. - a 375ml. beer bottle
Sunnies солнцезащитные очки. - sunglasses
Swag пожитки, которые бродяга таскает с собой. - rolled up bedding etc. carried by a swagman
Swagman, swaggie бродяга, бомж. - tramp, hobo (человек бездомный, но не совсем опустившийся, скорее просто не в меру свободолюбивый и испытывающий страсть к путешествиям. Странствует по стране в поисках временной работы, не брезгуя и милостыней. Из имущества имеет рулон с постельными принадлежностями(см.swag), котел для кипячения воды(см.billy), ну и одежду - someone who travelled the countryside looking for casual work and handouts, owning only a billy, clothes and his swag)
T
Tall poppies преуспевающих люди. Букв.высокие маки. - successful people
Tall poppy syndrome склонность к критике преуспевающих людей. - the tendency to criticize successful people
Taswegian житель Тасмании. - a person from Tasmania
Technicolor yawn рвота . - vomit
Tee - up договориться(о встрече, свидании). - to set up (an appointment)
Thingo ну это(эта, этот)как его. Употребляется, когда не можешь вспомнить название предмета или имя. Синонимы : Wadjamacallit(what them a’call it), thingummy(thing I mean), whatsit(what’s it).
Tickets, to have tickets on oneself быть высокого мнения о себе . Букв.иметь билеты(как на скачках, т.е.поставить) на себя самого.
Tinny банка пива. Букв.жестяночка. - can of beer
Tinny счастливый. - lucky
Tinny - небольшая аллюминиевая лодка - small aluminium boat
Togs купальный костюм. Букв.тога. - swim suit
Too right ! Определенно! Верняк! - definitely!
Top End крайний север Австралии. Букв.верхушка(см.географические карты) - far north of Australia .
Troppo , gone погрузиться в состояние тропического безумия, потерять внешний лоск цивилизованности после продолжительного проживания в тропиках. - to have escaped to a state of tropical madness; to have lost the veneer of civilisation after spending too long in the tropics.
Truckie водитель грузовика( truck ). - truck driver
True blue патриотический. - patriotic
Tucker пища, еда. - food
Turps от turpentine – скипидар . Крепкий алкогольный напиток. - turpentine, alcoholic drink
Two up азартная игра, австралийская разновидность орлянки; играется двумя монетами одновременно, отсюда название – Две Вверх. - gambling game played by spinning two coins simultaneously
U
Uee или Uwe - совершат U-образный поворот(на автомобиле) - doing a U turn
Underdaks или undees - подштаники(см.dak), трусы(нижнее бельё) - underpants
Uni университет.
Unit квартира, апартаменты. - flat, apartment
get the frog untied - букв.отвязать(видимо, чтобы отпустить) лягушку. Уходить, уезжать, собираться в путь-дорогу - to depart or leave, hit the road
Up oneself быть слишком высокого о себе(мнения). – he ’ s really up himself . - have a high opinion of oneself - "he's really up himself"
Up somebody , get somebody up делать выговор, упрекать кого-либо. The boss got up me for being late. – Босс мне вкатил за опоздание . - to rebuke somebody - "the boss got up me for being late"
Up the gumtree - букв. (вверху) на эвкалипте. (Оказаться) в затруднительном положении. - someone that got them self in a spot of trouble, in a quandary
Up shit creek - букв.вверх по течению дерьмового ручья. Дела принимают дерьмовый для вас оборот. - things are going wrong for you
Useful as an ashtray on a motobike/tits on a bull никчёмный , бесполезный человек или предмет . Букв.нужен как пепельница на мотоцикле, как вымя быку(как корове седло, как собаке пятая нога). - unhelpful or incompetent person or thing - "he, she or it is about as useful as tits on a bull" etc. etc.
Ute мусорная машина. От utility vehicle.
V
you must have been Vaccinated with a gramophone needle! - букв.ты должно быть вакцинирован(привит) иглой граммофона! Старое слэнговое выражения, представляющее собой упрёк в чрезмерной болтливости. - old slang phrase for talking to much
Vedgie овощи . От vegetables.
Vee dub Фольксваген .
Veg out расслабляться перед ТВ, превращаться в овощ. От vegetable – овощ .
Vejjo вегетарианец . Vegetarian.
Verbal diarrhoea - словесный понос(он и в Австралии словесный понос) - talking utter rubbish
W
Wagging’ school прогуливать школу. - playing truant
Wag - прогул (школы) - skip school, truency
Walkabout прогулка по центральной Австралии( Outback ) в исполнении аборигенов, может затянуться на неопределенное время(аборигены пускаются в подобные странствия с целью обретения духовного прозрения). - a walk in the Outback by Aborigines that lasts for an indefinite amount of time
It ’ s gone walkabout так говорят о потерянной вещи. Где-то гуляет. - it's lost, can't be found
on the Wallaby track - путешествовать в поисках работы - to travel looking for work
the Wet дождливый летний период в тропической Австралии - the rainy summer period in tropical Australia
Whinge жаловаться, сетовать. - complain
Wobbly раздражительный по пустякам. Букв.шатающийся, неустойчивый. I complain about the food and the waiter threw wobbly . – я предъявляю претензии как к качеству пищи, так и к неуравновешенному поведению официанта. - excitable behaviour ("I complained about the food and the waiter threw a wobbly")
He’s got the wobbly boot on Да он (опять) напился. Букв. Он надел свои неустойчивые ботинки(очевидно, навеяно пьяной походкой). - drunk
Wog грипп или другое распространённое заболевание. - flu or trivial illness
Wog выходец, иммигрант из Средиземноморья. В Австралии считается менее оскорбительным, чем в Англии. - person of Mediterranean origin. A milder insult than the same word in the UK and perhaps elsewhere.
Wombat австралийское животное вомбат питается (eats) корнями( roots ) и листьями( leaves ), а человек, которого называют(обзывают) вомбатом ест(eats), трахается(roots) и отчаливает(leaves). - somebody who eats, roots and leaves (see also root) (возможно, выражение строчкой ниже прояснит вам(мне вряд ли) ситуацию)
you're Wombat! - Ну ты тормоз(в смысле несообразительный придурок)! - you are not too smart, a dope
Woop Woop вымышленное название, подходящее для любого маленького, малозначительного городка. Нарицательное. - invented name for any small unimportant town - "he lives in Woop Woop"
Wowser пуритански настроенный, демонстративно высоконравственный, чем обламывает кайф остальной компании. - straight-laced person, prude, puritan, spoilsport
car is a Write off - букв. машина вычеркнута. Так говорят о попавшей в аварию тачке, которая, увы, уже не подлежит ремонту. - the car can not get fixed after a crash (totalled)
Wuss трус, нервный человек или животное. - coward; nervous person or animal
X
x it out - вычеркни это(или сотри это ластиком)) - cross it out or erase something
XXXX – произносится four X , марка пива в Квинсленде. - pronounced Four X, brand of beer made in Queensland
Y
Yabber разговор(продолжительный). - talk (a lot)
Yabbie - австралийский пресноводный рак - freshwater Australian crayfish
Yakka работа. - work (noun)
Yank - американец(янки без и на конце) - American
your Yanking my chain - Да ты врешь! или don't Yank my chain - Не пудри мне мозги! - your telling a lie
Yapping - болтающий без умолку - talking none stop
Yarn - букв.пряжа, нить. Вымышленный рассказ: это может быть просто анекдот, а может и какая-нибудь сплетня, а может и наглая ложь. - Someone telling a fictional story / tell you a Yarn tell a story that maybe true or it might not be, that's for them to work out
Yewy U -образный поворот в дорожном движении. Chuck a yewy at the next traffic lights . – на следующем светофоре неплохо быповернуть(не пропусти U -образный поворот) . - u-turn in traffic ("chuck a yewy at the next traffic lights")
Yobbo неотесанный человек. - an uncouth person
Yonks - продолжительный период времени - a long period of time
Youse вы(мн.ч.) - you (plural)
Z
catch some ZZZ's - пойти вздремнуть, отправиться спать - go for a sleep
Zack шестипенсовик(когда-то) или 5 центов (теперь), ну, в общем, мелкая монета. It isn ’ t worth a zack (это не стоит и гроша), he hasn ’ t got a zack – у него нет ни гроша. - sixpence (5 cents) - "it isn't worth a zack", "he hasn't got a zack"
Zits - прыщи - acne
Zonked - (я так понимаю, что в слове tired утрачена буква r) очень сильно уставший (если же я ошибаюсь, то - очень крепко связанный, но кто бы это мог быть в таком случае?) - really really tied