K
KOLYNOS. S. – в честь знаменитой зубной пасты. Человек с отличными зубами, либо, если с иронией, то наоборот – беззубый - Persona con excelente dentadura. Desdentado.
KILO S. – превосходный, отличного качества; очень. Стопудово(точнее килограммово) - Excelente, de gran calidad; mucho.
KILOMBO. S. (также"Quilombo"). – бордель. шум, скандал- Prostíbulo, alboroto, escándalo.
Kinotos – яйца.
Kaput – капут.
L
LABURANTE. S. y Adj. – трудящийся, работяга - Trabajador.
LABURAR. V. – трудиться, работать. Из итальянского lavorare – работать. - Trabajar.
LABURO. S. – работа, место работы. Воровство, обман, жульничество, магия и гадание. Вот такая вот работа . Смесь итальянского lavoro(работа) и испанского labor(работа). - Trabajo, lugar donde se trabaja. Robo, engano, ardid, brujeria.
L.C. S. – аббревиатура от "Ladrón Conocido"(известный преступник), применяемая в полиции. - Iniciales correspondientes a "Ladrón Conocido", usadas por la policía.
LADERO S. y Adj. – помощник вора-карманника. - Ayudante del carterista (ver "Punguista"). Acompañante. - сопровождающий.
LADRILLO S. – 1.вор. разбойник. 2.произведение, написаное тяжеловесным слогом и малоинтересное. 3.Скучная, заурядная личность. - Ladrón. Obra, escrito pesado y sin interés. Persona aburrida.
LAMBECULOS Adj. – льстивый, раболепный. букв.лижущий задницы. - Adulón, servil, alcahuete.
LAMBER V. – раболепно заискивать. букв.лизать. - Adular de modo servil.
LAMBEPLATOS S. y Adj. – букв.вылизывающий тарелки. крайне бедный(Pobre diablo - букв.нищий дьявол - идиома), помирающий с голоду. - Pobre diablo, muerto de hambre.
LAMPAR V. – давать, выдавать(сдавать, предавать), платить. - Dar, entregar, pagar.
LAMPARITA – озарение, прояснение.(lampa – лампа)(prendersele a alguien la .............) – внезапно обрести хорошую идею. Отдавать себе(полностью) отчёт в чём-либо. - Tener de pronto una idea acertada, darse cuenta de algo.
LANCERO S. – 1. вор, работающий двумя пальцами. 2.человек, который старается использовать любую возможность(любой случай), чтобы завоевать чью-то любовь. (возможно от lance – случай, эпизод. Метание, бросание) - Individuo que aprovecha cualquier ocasión, para intentar una conquista amorosa.
LANZA S. - букв.копьё (punta de ........) - человек который первым(из всей банды) бросается в атаку. Мужественный, рисковый, не очень умный. - persona que va al frente de un grupo, a pelear. Valiente, arriesgado, poco inteligente.
LARGAR V. – начинать что-либо, хотя букв.значение как раз наоборот - бросать какое-либо дело, завязывать с чем-либо. - Empezar algo. (........parado) – начинать плохо(неудачно) какое-нибудь дело. Обмануть чьё-либо доверие. - empezar mal algo, defraudar confianza.
LARGUÍA Interjec. – восклицание. Вали отсюда! Пшёл вон! - Salí de ahí!
LASTRADA S. – бурное торжество с обилием еды (!и возможными эксцессами: скандалы-там, поножовщина) - Comilona, fiesta con excesos.
LASTRAR V . – есть, питаться. - Comer.
LASTRE S. y Adj. – еда. Занудный человек. - Comida. Persona aburrida.
LAPICERO S. – человек нелегально принимающий ставки в азартных играх. Крупье-банкомёт-букмекер-нелегал. - Persona que toma notas de juego de azar clandestino.
LAVANDERO S. – адвокат, защищающий преступников-профессионалов.букв.прачечная или прачка(только мужского рода). - Abogado defensor de criminales.
LATAS S. – металический жетон, который хозяика борделя меняет клиенту на деньги, а тот выдает проститутке за один трудодень.( Примитивный бухучёт). - Fichas de metal, con las que las prostitutas contabilizaban su trabajo diario.
LEBILA! Interjec. – пропусти, это ко мне.(всё одним словом) - Dejá pasar, es para mí!
LECHE S. – удача, удачная судьба. Букв.молоко. - Buena suerte. Или же наоборот, (mala.........) – несчастливая судьба, неудача. - mala suerte.
LEGUIYÚN/A Adj. y S. – ленивый(ая), лентяй. - Perezoso.
LENGUE S. – шейный платок. - Pañuelo que se ajusta al cuello.
LEONA S. y Adj. – львица, женщина красивая и темпераментная. - Mujer bonita y excitante.
LEONERA S. – тюрьма. Здание суда. - Prisión. Alcaidía de los tribunales.
LEONES S. – брюки - Pantalones.
LEVANTE S. (hacer un..........) – завоевать, соблазнить кого-либо- Conquistar o seducir a alguien. (dar un.......) – делать выговор, упрекать- Amonestar, reprender.
LIEBRE S. (букв.заяц)(correr la ..........) – (гоняться за зайцем) голодать. Ипытывать нужду в самом необходимом. - Pasar hambre. Carecer de lo más necesario.
LIENDRE S. y Adj. – человек смелый и склонный к мошенничеству. - Persona pícara y audaz.
LIGAR V. – принимать участие в дележе прибыли или в покрытии убытков.(букв.связывать. соединять. В общем быть повязанным) - Recibir parte de un beneficio o de un perjuicio.
LIMONES S. – груди. Букв.лимоны. - Senos.
LIMPIO Adj. – букв.чистый. человек, ранее не привлекавшийся к уголовной ответственности. - Persona que no cuenta con antecedentes delictivos.
LINUSA S. – лень. Инертность. - Inercia, pereza.
LINYERA S. y Adj. – бродяга. Ни дома, ни семьи. - Vagabundo, sin hogar.
LOCA S. y Adj. – проститут(ка), феминизированный, гомосексуалист . Букв.сумасшедшая, безумная. - Prostituta, afeminado, homosexual.
LOMPAS S. – брюки. - Pantalones.
LONYI S. y Adj. - сумасшедшый, безумный - Loco.
LORCA S. – перестановка слогов от calor – тепло. Жар(а). - "Vesre" de calor.
LORENZO S. y Adj. – непривлекательная женщина. - Mujer fea.
LUCA S. – 1000 песо. - Mil pesos.
LUCARDA S. – вариант предыдущего(см.luca выше) слова. - Variante de "luca".
Lunfardo – вор. Злодей.
Если нужно вернуться (D-J) – СЮДА.
M
MACANA. S. – ложь или заблуждение, выраженное словесно или в поступке; убыток, страдание. Печальное событие. - Desatino, embuste, o error de palabra o de hecho, perjuicio, pena, hecho lamentable.
MACANAZO. S. – глупая ложь. Сильная усталость. Утомление. - Mentira disparatada, molestia o fastidio muy grande.
MACANEADOR/RA. Adj. – лживый. Шарлатан. Персона, незаслуживающая доверия. - Mentiroso, charlatan, persona irresponsable.
MACANEAR. V. – врать, нести чушь. - Mentir, disparatar.
MACANUDO! Interjec. – отлично! Договорились!(восклицание) - Muy bien! De acuerdo!
Macana: - сумасшедствие; вымысел, обман. Глупость. - Locura, mentira,
estupidez
Macanazo: - ложь, вымысел, обман. - Mentira.
Macanear: - обманывать. Лгать. - Mentir.
Macanudo: -
превосходн-о-ый. - Excelente.
Maceta: - букв.цветочный горшок.
неповоротливый, неуклюжый, глупый. - Torpe
Macharse: - пьянеть.
- Embriagarse.
Machete: - дай Бог памяти. - ayuda
memoria.
Macró: - сводник, сутенер, торговец женщинами. - Alcahuete
que prostituye mujeres
Madama: - управляющая борделем. -
Regente de prostíbulo.
Madrugado: - предварительный. - Anticipado.
Magallanes: - глупый, дурак. - Tonto
Malandra /
malandraca: - преступник. Ведущий неправедный образ жизни. - Delincuente.
Mal viviente en general.
Malandrinaje: - преступное сообщество,
преступность. - Delincuencia en general.
Malandrino: -
преступник. - Delincuente.
Malanfear: - есть(пищу). - Comer /
обманывать, мошенничать. - Defraudar, estafar.
Malanfiar.
- есть(пищу). - Comer
Malanfio: - сомнительные дело, вещь,
тема. - Asunto, hecho dudoso.
Malario: - несчастье, беда. -
Infortunio.
Malerba: - (итальянский mal erba – сорняк.) простая,
заурядная. - Ordinaria.
Maleta: - букв.чемодан. неуклюжий, неумелый
неловкий. - Torpe, falto de habilidad y destreza.
Maletro: - от
maletero – носильщик. Название вора, промышляющего чужим багажом. - Se le llama
al ladrón de equipaje
Malevaje: Maleantes.
Malevo: -
драчун, боец. Malevolo – злостный. - Peleador
Mamadero: - бар,
помещение для хранения алкогольных напитков. - Bar, despacho de bebidas
alcohólicas.
Mamado: - пьяный. - Ebrio.
Mamao: - пьяный,
пьяница. - Borracho
Mamarse: - пьянеть. - Embriagarse.
Mamchimbre / macho: - сожитель. - Concubino.
Mamerto: -
неуклюжий, неловкий, глупый. - Torpe.
Mamón: - пьяный. - Ebrio.
Mamúa: - пьянство. - Ebriedad.
Mancada: - ошибка. - Yerro.
Mancado: - знакомый, известный. - Conocido.
Mancar:
- понимать. - Entender, comprender.
Mancar: Fracasar en un robo
al ser descubierto el ladrón
Mancarrón: - болезненный, слабый,
старый. - Achacoso, viejo.
Mancusado: - знакомый, известный.
- Conocido.
Mancusar: - знать, быть знакомым, известным. -
Conocer.
Mandamás: - авторитет, начальник, шеф. - Autoridad, patrón,
jefe.
Manduque: - пища, еда. - Comida.
Manflora / o:
- гомосексуалист. - Invertido.
Manflorita: - гомосексуалист.
- Invertido.
Manga: Sablazo / Mucho, gran cantidad – много,
большое количество.
Mangador: выманивающий деньги; охотник поживиться
на чужой счет - Sablista, pedigüeño.
Mangagases: - деньги, песо.
- Dinero, pesos.
Manganeta: Treta, engaño – обман, ложь.
Mangante: Pedigüeño, sablista - выманивающий деньги; охотник
поживиться на чужой счет.
Mangar: брать в долг без отдачи, выманить
деньги - Sablear.
Mangazo: Sablazo
Mangos: - букв.плоды
манго. (?то ли весы, то ли деньги - песо?) - Pesos
Mangruyos: -
деньги, песо. - Dinero, pesos.
Manguear: брать в долг без
отдачи, выманить деньги - Sablear. Pedir dinero – просить денег.
Manguero: выманивающий деньги; охотник поживиться на чужой счет -
Sablista.
Manguiyos: - деньги. - Dinero.
Manija: -
влияние, власть. - Influencia, poder.
Manijear: - побуждать,
оказывать влияние. - Impulsar, influenciar.
Manú: - глупый, дурак.
- Tonto.
Manyacaña: - пьяница. ?Пожиратель(итал.яз.mangiare -
есть, питаться) ?сахарного тростника(caña) – основного сырья для крепких
напитков в Южной Америке. - Borracho. ?или же смесь маньяка с сахарным
тростником?
Manyado: - известный, знакомый. - Conocido.
Manyamiento: - полицейское расследование. - Reconocimiento policial.
Manyaoreja: - ?льстивый, подобострастный? - Obsecuente.
Manyapapeles: - адвокат. Букв.знаток бумаг или пожиратель бумаги. -
Abogado.
Manyar: - есть(пищу). Из итальянского mangiare – есть.
Понимать(пропустить через себя и понять или если считать еду одним из способов
познания мира… ), давать себе отчёт. - Comer. Darse cuenta
Manyín: -
пьяный, обычный, привычный. - Ebrio, consuetudinario.
Máquina: -
красавица. Букв.машина(механизм). - Beldad.
Maranfio: - сомнительный
вопрос или сомнительное дело или сомнительная вещь. - Asunto, hecho dudoso.
Marcha atrás: - гей. букв.идёт задом-наперёд. - Invertido, gay.
Marchanta: Arrebatiña
Marciano: - букв.марсиан-ский-ин.
идиотский. Идиот, идиотка. - Idiota.
Marengos: - деньги, песо.
- Dinero, pesos.
María muñeca: - мастурбация.
(?Букв.запястье(по имени)Мария. или богохульная трактовка - секс без партнёра
как у (прости Господи) Девы Марии)- Masturbación.
Mariano: -
отважный, смелый. - Valiente.
Marimba: - побои, избиение
палками. По названию знаменитого карибского музыкального инструмента, ударного,
но такого звонкого, что клавишные отдыхают. - Zurra, paliza.
Marinante /
maringote: - моряк. Мореман. - Marinero.
Mariposón: -
женоподобный. - Afeminado / Galanteador, enamoradizo, voluble – ухажёр,
влюбчивый, непостоянный.
Marmote: - неуклюжий, неловкий, глупый. - Torpe
Maroma: - рискованная ситуация. Возбуждаться. - Situación de
riesgo, suscitarse
Marote: - голова. - Cabeza.
Marquillado: - крапленая(букв.меченая) карта(игральная). - Se dice
del naipe preparado de cierto modo tramposo.
Marroca: - цепь от
маятника часов. - Cadena del reloj
Marroco: - хлеб. - Pan
Marronazo: - удар кулаком. - Puñetazo.
Marroquero: -
хитрый, лукавый, скупой. - Tacano.
Marrusa / marusa: - избиение,
наказание палками, удары. - Zurra, paliza, golpes.
Martona: -
судьба, удача. - Suerte / Senos - груди.
Marusa: - побои. - Golpiza
Masacrar: - убивать. - Matar, asesinar.
Masacre: -
убийство. - Asesinato.
Masoca: Masoquista o pesimista -
пессимист.
Masoquearse: - казниться?, (мучиться угрызениями
совести?)- Castigarse.
Matadero: - ?временное пристанище? -
Albergue transitorio.
Matambre: - смерть.от matar – убивать. -
Muerto.
Matasanos: - врач. - Médico.
Mate: - голова. Может
как mate – мат в шахматах, а может, сокращение от matematicas. - Cabeza
Matete: - беспорядок, ... . - Desorden, lío.
Matina: -
утро. Из итальянского(mattina – утро). Первая половина дня. - Mañana, primera
mitad del día.
Matonear: - смущать. - Intimidar.
Matoneo: - смущение. -
Intimidación.
Matrero: - беглец. - Fugitivo
Matrimoniado:
- женатый. - Casado.
Matrimoniarse: - жениться, выходить замуж. -
Casarse
Matufia: - путаница, созданная с целью обмана, мошенничества.
- Embrollo con propósito de fraude
Matufiero: Informal, tramposo.
Matungo : - старый конь, больной и бесполезный. - Caballo viejo,
achacoso, inútil.
Maturrango: - старый конь, больной и бесполезный. -
Caballo viejo, achacoso, inútil.
Maula (Español): - трус, трусливый.
- Cobarde
Mayorengo: - старший офицер полиции, комиссар. -
Oficial mayor (policía), comisario.
Mechera: - магазинная(рыночная)
воровка. - Ladrona en tiendas.
Mejicaneada: - букв.мехиканеада(нечто
мексиканское, то как это было в Мексике или в Мехико(наверное, во время
революции там)). – разгул контрабанды и прочей преступности, экспроприации
происходящие в условиях восстания, мятежа. - robo o atraco a contrabandistas u
otros delincuentes apropiándose de su motín.
Melenudo: Pelilargo,
desgrenado.
Melón: - букв.дыня. голова.- Cabeza.
Melonazo:
- глупый, дурак. Melon – дыня, арбуз. - Tonto.
Menega: -
деньги. - Dinero
Meneguina: - деньги. - Dinero.
Menesunda: - наркота. - Droga / Desorden, lío - беспорядок, ...
.
Menta: - (определенная) слава, (определенное)мнение, сложившееся
о(б определенном) человеке. - Fama, voz u opinión acerca de un persona.
Meódromo: - уборная. - Retrete.
Merengue: - женоподобный -
Afeminado / Desorden, lío – беспорядок, путаница.
Meresunda: -
наркота. - Droga.
Merlín / merlo / merluza: - глупый, дурак. - Tonto.
Merluza: - пьяница, пьяный. Букв.треска. - Borrachera
Mersa: - сброд, сборище бомжей, маргиналов. - Conjunto de personas de
baja condición
Mersada: - сборище бомжей, маргиналов; их
местожительство. - Cáfila, grupo mersa.
Mersún: - заурядный,
неотёсанный. - Ordinario, rústico.
Merza: - дружеская компания. -
Peña
Mestizo: - букв.метис. пианино, нечистокровный рояль. - Piano
Metejón: - любовь, страсть. - Cariño, pasión, amor
Metejonearse / meterse – влюбляться. - Enamoramiento.
Meterse:– влюбляться. - Encariñarse
Metido /a: - страстно
влюбленный. - Enamorado apasionadamente.
Metido: - запутавшийся в
долгах. - Endeudado.
Milanesa: букв.миланская, миланка. Ложь, обман,
вымысел. - Mentira.
Milanesero: - лживый. - Mentiroso.
Millonaria: - сифилис. Букв.миллионерша, ?т.е.болезнь миллионов?
- Sífilis.
Milonga: - кабаре. Танец. Пирушка. - Cabaret, baile,
festín
Milongón: - праздник с танцами. - Fiesta bailable.
Milonguera: - девушка из кабаре. - Joven cabaretera
Milonguita: - женщина легкого поведения. - Mujer de vida
aireada
Mina: - женщина. - Mujer
Minaje: - несколько
женщин. - Grupo de mujeres.
Miñango: - кусок, клочок; отрывок. -
Trozo.
Minerío: - несколько(группа) женщин. - Grupo de mujeres.
Minerva: - женщина. - Mujer.
Minga: - ничего, нет. - Nada,
no.
Mino: - гомосексуалист. - Invertido.
Minola / minón /
minusa: - женщина. - Mujer.
Miqueta: - удар кулаком. - Puñetazo.
Mirantes / mirones: - глаза. Mirar – смотреть. - Ojos.
Mirón: - глаза. букв.Mirón – любопытный, зевака. - Ojos.
Mishe: - мужчина зрелого возраста, щедро одаривающий женщин. - Hombre
maduro que paga generosamente favores de mujeres
Mishiadura: -
бедность, нищета. - Indigencia, miseria, pobreza
Mishio: - бедный,
бедняк. - Indigente.
Mistificador: - притворщик, симулянт. -
Farsante, simulador.
Mistificar: - обманывать, мошенничать. -
Defraudar, estafar.
Misto: - простой, наивный. - Cándido.
Mistonga: - бедность, нищета. - pobreza
Mistongo:-
скромный, смиренный, незначительный. - Humilde, insignificante
Mistonguelaje: - униженные и оскорбленные. - Conjunto de gente, cosas
o sucesos mistongos, pobres o humildes.
Mistonguería: - бедность,
нужда - Indigencia.
Mita y mita: - пополам, поровну. Mitad –
половина. - Por mitades.
Miti y miti: - пополам, поровну. - Por
mitades.
Mixto: - педераст. букв.смешанный, составной. - Pederasta,
ambidiestro.
Mojar: - букв.смачивать, мочить. схватить, вцепиться. -
Atrapar, agarrar. – заниматься любовью. - Fornicar
Molde, en
el: - неподвижный, спокойный. букв.(находящийся) в форме для литья. -
Quieto.
Mondonguera: - желудок. - Estómago.
Mongo
Aurelio: - имя нарицательное для недоверчиво-го-сти - как "Фома неверущий".
вымышленный персонаж, упоминаемый в просторечьи. - Incredulidad.
Personajes inexistentes utilizados en el lenguaje popular.
Mono:
Enseres del linyera en un atado.
Monseñor: - монсеньор – инструмент
для взлома замков. Собрат русской фомки. - Herramienta para violar cerraduras.
Montonera: - много, в большом количестве. От monton – куча. - Mucho,
en cantidad.
Montoto: - вымышленный персонаж, упоминаемый в просторечьи. -
Personaje inexistente utilizado en el lenguaje popular.
Mopio: -
глупый, дурак. - Tonto.
Morder: - букв.кусать.Cohechar.
Mordida: - букв.Cohecho.
Morena: - букв.тёмная, смуглая,
брюнетка. пистолет. - Pistola
Morfar: - есть(пищу). -
Comer
Morfeta: - гермафродит - Hermafrodita, invertido -
гомосексуалист.
Morfetear: - есть(пищу). - Comer.
Morfi: - еда. - Comida.
Morfilar: - есть(пищу). - Comer
Morlaco: - песо(денежная единица). - peso
Morlacos:
- деньги. - Dinero
Mormoso: Magullado.
Morocha: -
пистолет. - Pistola.
Morocho:- телефон. - Teléfono.
Morondanga: Nadería.
Mortadela: - смерть. букв.название
популярного сорта варёной колбасы. - Muerto.
Mosaico: - букв.мозаика.
девушка, прислуга, женщина. - Moza, mujer.
Mosca, quedarse: -
безучастный, безразличный, спокойный. - Impasible, quieto.
Mosca: -
букв.муха. деньги. - Dinero.
Moscarda: - деньги. - Dinero.
Moscón: - чересчур разборчивый, надоедливый, утомительный. -
Fastidioso.
Mosqueta: - букв.комариха. Деньги. - Dinero.
Mostaza: - букв.горчица. раздражение, досада, злость. - Enojo.
Mostrador: - букв.прилавок, стойка. Женские груди. - Senos /
Experiencia.- Опыт, опытность.
Movida: - букв.побудительный мотив.
Принуждение, угнетение. - Reprimenda.
Mueble: - букв.мебель.
временное пристанище - Albergue transitorio / Mujer- женщина.
Muerto:
- букв.смерть. окончательное подведение итогов(типа, подобьём бабки),
окончательный расчёт, успешное окончание дела, переговоров. - Facturación de
gastos
Mufa: - человек вечно не в настроении, привиредливый, павший
духом, неудачник. Из итальянского muffa – плесень. - Mal humor, fastidio, ánimo
decaído, mala suerte.
Mufarse: - донимать, проявлять дурной характер,
надоедать. - Aburrirse, malhumorarse.
Mujerage: - группа
женщин. - Grupo de mujeres.
Mujica: - женщина. - Mujer.
Mula: - мошенничество, обман. - Estafa, fraude.
Mulero:
Fullero, tramposo.
Muñeca: - букв.запястье, манекен, кукла. Опыт, умение, навык. -
Experiencia, habilidad.
Muñequear: - влиять, иметь влияние. -
Influenciar.
Murga: - сравнительный анализ мастерства музыкантов и
живописности костюмов, имеющий место в период карнавала. - Comparsa que actua en
los carnavales con diversos instrumentos y vistosos trajes.
Mus:-
тишина. - Silencio.
Musa: - обман. - Mentira.
Música: - кошелек, бумажник. Деньги. - Cartera, billetera / Dinero.
Musicante: - музыканты. - Músicos.
Musiqueros: -
музыканты. - Músicos.
Muzarela:- тишина. - Silencio.
Если нужно вернуться (A-B) – СЮДА.
N
NABO. S. – букв.репа. пенис. - Pene.
NACA. S. – перестановка от CANA – агент полиции.(см.выше) - "Vesre" de "cana".
NAIFA. S. – женщина - Mujer
NAIFE. S. – нож. Вероятно из английского nife - Cuchillo.
NAJUSAR. V. – наблюдать - Observar.
N.P. (No place): - букв.нигде, не имеющий места(англ.яз.). неудачник,
ничтожество. - Perdedor, sin figurar
Nacarado: вид баяна -
Bandoneón.
Nadadora: - худая, тощая. - Flaca, descarnada.
Naifa: - девушка, женщина. - Jovencita, mujer
Najar: -
уходить, покидать, увольнять. - Irse / echar / despedir.
Najusar: - покидать, увольнять, уходить, наблюдать. -
Echar / despedir / irse / observar.
Napia: - нос. - Nariz.
Napiún: - ?наркоман(нюхающий кокаин?) - Narigón.
Naranja:
- ничто, ничего. - Nada.
Narigada / narigazo: - понюшка, доза
наркоты. - Porción de droga.
Narigueta: - ?наркоман?(от nariz -
нос, т.е.нюхающий кокаин) - Narigón.
Nariguetearse: -
?баловаться наркотой.? - Drogarse.
Naso: - нос.(из итальянского).
- Nariz.
Nasún: - ?наркоман?(от naso – нос, т.е.нюхающий
кокаин) - Narigón.
Navo: - никчёмный, ничтожество. - de poco
valor.
Negraje: - сброд, сборище маргиналов, бомжей. - Cáfila,
mersa.
Neura: - неврастения. - Neurastenia.
Nísperos: -
ноги. - Pies
Nuria: - голос, причём чаще неважнецкий. - Voz
infrecuente de significado incierto
Ñ
ÑÁCATE! Interjec. Tomá, ahí tenés! – предупреждение, или восклицание, выражающее упрёк. - (Aviso, o interjección de reproche.)
ÑAPADO/DA Adj. – взятый, схваченный. Видимо награбленное, добыча. - Asido, tomado.
ÑATA. S. – нос - Nariz.
ÑAPAR. V. – хватать; воровать, грабить. -Agarrar, robar.
ÑATO/TA. S. – личность. Персона. - Persona, individuo.
ÑOQUI S. y Adj. – удар кулаком. Ещё так называют того, кто не ходит на работу , но деньги получает(что-то связанное с политическим влиянием). (Кулак, он и в Аргентине) - Puñetazo. También se llama así al empleado que no asiste a su trabajo, pero cobra su sueldo; por influencias políticas.
Ñaupa: - древний(?допотопный?). - Antiguo,del tiempo del ñaupa.
Ñata, la: - смерть. - Muerte.
Ñata: - нос. - Nariz.
Ñudo, al: - бесполезный, ненужный. - Inútilmente.
O
OFRI. S. – перестановка frio – холодный - "Vesre"de frío.
OJETUDO/DA. Adj. – счастлив-ый-ая. - Suertudo/da.
OJITO. – глазок, игольное ушко. - (De....) – в мусорное ведро, впустую, задаром De balde, en vano, en forma disimulada.
OJO. S. – (букв.глаз.)человек,арестованный за компанию с преступниками(находился с ними в одном месте), ранее не привлекавшийся. - Persona que es detenida por hallarse con delincuentes, y que no tiene antecedentes policiales.
OLECULOS. Adj. – букв.нюхающий задницы. Раболепный человек, мелкий сводник, информатор-доносчик, работающий на более важных и влиятельных персон. -Individuo servil, alcahuete, informante de sus superiores, o de algún individuo influyente.
OLFA. S. y Adj. – льстец, раболепный - Adulón, servil.
Oblar: - бить, колотить. - Pegar.
Ojete: - судьба,
удача. - Suerte.
Ojetudo: - счастливый, удачливый. -
Afortunado.
Ojito, de: - бесплатно. - Gratuitamente.
Olfa:
- раболепный - Obsecuente / Chupamedias -?подлиза сзади(или спереди?).
Oligarca: - консерватор. Букв.олигарх. - Conservador.
Olivetti: - увольнение. (?Возможно, по причине суеверного
представления о том, что из-за продукции известной итальянской(Olivetti)фирмы –
производителя электронного оборудования сократилось количество рабочих мест?).
- Despido
Olivo, dar el: - букв.дарить оливковую ветв.
Увольнять, выгонять. - Despedir, Echar.
Olivo, tomarse el: - уходить,
уезжать, убегать. - Irse / Huir.
Olivo: - прощаться. - Despedirse
Opa: - идиот. - Idiota.
Opiarse: - букв.принимать опий.
Проявлять дурные свойства характера. - Malhumorarse.
Opio, dar el: -
букв.давать опий. Увольнение. (вот они – социальные корни наркомании-то:
уволили, значит, ч-ка, обрекли на это самое…) - Despido.
Opio: - букв.опий. дурной характер. - Malhumor.
Orejear: - льстить, заискивать.( от orejo – ухо) -
Adular.
Orejero: - льстивый. - Obsecuente.
Orejudo: -
консерватор. - Conservador.
Oriyero: - житель предместья(arrabal –
пригород, предместье), живущий неподалеку(a la orilla – близко, рядом, orilla –
берег(реки, озера)). - Arrabalero, de las orillas.
Ortiba: -
доносчик, предатель. - Delator.
Ortibar: - видеть, смотреть.
Доносить, выдавать.(кто видел, тот и выдал!) - Ver, mirar, delatar
Orto,
como el: - несчастье, беда.(предопределено судьбою, букв.как и счастье(como
el orto), (только со знаком минус)) - Infortunio.
Orto: - судьба,
удача, счастье. - Suerte
Ostra: - букв.устрица.
- Crica
Otario: - глупый, наивный. - Tonto, cándido
Oxidado: - букв.ржавый. истощенный, изнуренный, измотанный. -
Agotado, extenuado.
P
PACO. S. – пачка. “кукла”, имитация пачки денежных купюр. Или наоборот- настоящая пачка денег. - Envoltorio que simula contener dinero. Fajo de dinero importante.
PACHÁ. S. – удачливый человек, живущий припеваючи - Persona de fortuna y buena vida.
PAICA. S. – женщина - Mujer.
PACHORRA. S. y Adj. – лень. Апатия, медлительность. - Pereza, indolencia, y lentitud.
PAGANINI. S. y Adj. – человек, который платит не только за себя. Но и за всю компанию. От paga – вы-у-о-плата- Persona que paga las cuentas suyas, y las de los demás.
PAJA. S. – мастурбация. (букв.солома, соломинка) - Masturbación.
Pacoy: - пакет, упаковка, связка. - Paco, paquete, atado
Palmar: - умереть. - Morir.
Palmera: - развалина,
руина. Букв.пальма. - Ruina
Palpitar: - воображать, выдумывать.
Букв.дрожать, трепетать, биться(о сердце)). - Imaginar
Pamela:
Bombín, шляпа-гриб - sombrero hongo.
Pan Dulce: - индюк.(букв.pan –
хлеб, dulce – сладкий) - Pavo.
Papa: - ценная информация.
Красивая вещь высокого качества. букв.картошка - вещь на самом деле дешёвая и
лишённая красоты и изящества. - Información beneficiosa; cosa hermosa, de gran
calidad
Papusa: - очень красивая. - Muy bonita
Paralítico:
- букв.паралитик. удолбанная тачка - автомобиль, пострадавший от
грабителей(растащили на запчасти так, что теперь не может ехать, парализованный)
- Automóvil robado, impedido de circular.
Pato: - нищий, бедняк.
Букв.утка. - Pobre
Patota: - весёлая, дружеская компания.
- peña, pandilla
Pavadas: - глупости. - tonterías
Pavo: - букв.индюк. седалище. - Asentaderas.
Pavura: -
страх, боязнь. Смесь pavor и paura – страх по-испански и по-итальянски. - Miedo
Payana: - игра на ловкость в которую играют фруктовыми косточками или
маленькими камешками. - Juego de habilidad que se practica con huesos de frutas
y pequeñas piedras.
Pebeta: - девочка, девушка. - Muchacha
Pebete: - ребёнок, дитя. - Niño
Peca: - букв.веснушка.
мошенничество,связанное с заранее подготовленным инвентарём для азартных
игр(например, крапление карт). - Estafa organizada mediante trampas en juegos de
azar
Pechador: выманивающий деньги; охотник поживиться на чужой счет
- Sablista
Pechar: - просить, требовать, достигать, добиваться. -
Pedir, dominar, alcanzar
Pechazo: - просить взаймы. - Pedir
prestado.
Pego: Adhesivo.
Peinado: Simulación de
corte o cambio de naipes, sin hacerlo.
Pelechar: - идти вперёд,
прогрессировать. - Progresar
Peleche: Indumentaria
Pelpa:
- перестановка от Papel(бумага). Бумажный сверток с кокаином. -
Papel(vesre). Envoltorio que contiene cocaína.
Pequero: - преступник,
посвятивший свою жизнь мошенничеству, связанному с заранее подготовленным
инвентарём для азартных игр(например, крапление карт). - Delincuente dedicado a
la estafa por medio de trampas en juegos de azar.
Percanta: -
женщина. Любовница. - Mujer. Amante
Percantina: - женщина, как
сексуальный объект. - Es la mujer cuando se hace referencia a su punto sexual.
Peringundines: - танцевальные залы, салоны в предместьях. - Bailes,
salones de barrio
Perro: - букв.пёс. неуклюжий, неумелый. Певец, но
плохой певец. - Torpe, incapaz. Cantor de mala calidad.
Pesebre: -
бордель. Букв.ясли(кормушка). - Prostíbulo.
Petisa: - ключ, короткий,
французского типа. - Llave corta de tipo francés.
Piantao: -
сумасшедший, помешанный. - Loco, demente.
Piantar: Quitar –
отнимать, снимать, убирать, dejar – оставлять, покидать. заимствование из
итальянского - piantare.
Piba: - крошка, малютка(ж.р.). - Chiquilla
Pibe: - ребёнок, дитя. Из генуэского диалекта итальянского языка –
pibe, pive– ребёнок, мальчик. - Niño
Pichibirlo: - ребёнок,
дитя. - Niño.
Pichicho: - собачка, пёсик. - Perrito
Pierna: - прилагательное.ловкий, умелый, опытный. Букв.нога. -
Diestro, experimentado, habil
Pierna: - существительное. человек
ловкий и умелый. Букв.нога(ногой может делать то, что другие и руками не
сделают). - Individuo listo y hábil.
Pifiar: - ошибаться. Совершать
ошибочный(может притворно) удар кием по биллиардному шару. - Errar. Dar un
golpe en falso con el taco en la bola del billar.
Pilchas: - одежда.
- Ropa
Pillado: Engreido
Pingo: - лошадь, конь. - Caballo
Pinta (Español): - тип. - Tipo
Pintusa: Presencia -
присутствие, pinta - тип, aspecto – вид, внешность.
Piola: - живо,
бодро, даже слишком. - Vivo, despierto, "abusado"
Pirao: -
нездоровый. - Insano.
Pirar: - уходить, уезжать, уносить, увозить(с
собой). - Irse, llevarse.
Pispear: - мельком(с трудом, с
помехами) услышать или увидеть. - Percibir indirectamente algo con la vista o el
oído.
Pituco: niño bien
Poligriyo: Pelagato; hombre pobre
y despreciable – человек бедный и презираемый.
Ponchazo: Verdad –
правда, истина, reto – вызов(на соревнование).
Popa: - седалище. -
Asentadores.
Posta: - великолепная. - Magnífica
Primus: - примус, керосинка. - Calentador de mesa a
Kerosén.
Prisé: Pulgarada de cocaína.
Prontuario. –
?рекорд, архивные записи?. История. Архив. - Record, historia, archivo
Púa: - хитрый, проницательный. - Astuto, sagaz, piola.
Pucho: - окурок. - Colilla
Punga: - вор. - Ladrón
Pungia: - карманная кража. - Hurto, perpetrado en el bolsillo de la
víctima
Pur- sang: - чистокровный(жеребец). Заимствование из
французского. - Francés, designación de caballo pura sangre.
Purretada: Chiquillada
Purrete: - ребёнок, дитя. - Niño.
Purria minga: - нельзя будет(в будущем времени) - Expresión que
significa “no se podrá”.
Purriá: - можно будет(в будущем времени) -
Podrá
Q
QUEBRACHO. S. y Adj. – 1.красное вино. 2.человек туповатый, не очень умный. - Vino tinto. Persona dura de entendederas, poco inteligente.
QUECO. S. – бордель. - Prostíbulo.
QUÍA. S. – этот, эта. О человеке. - Éste, ésta, individuo.
QUEMAR. V. – убивать с помощью огнестрельного оружия. Лишать репутации, авторитета, уничтожать морально кого-либо. - Matar a balazos; desprestigiar, desacreditar, arruinar moralmente a alguien.
QUEMO. S. – человек, лишенный репутации, уничтоженный морально - Desprestigio, ruina.
QUESO. S. – нога(ступня), чулок или носок - Pie, media o zoquete; persona insulsa, aburrida – человек вызывающе наглый, достающий всех этим. Presupuesto nacional – национальный бюджет.
QUILOMBO. S. (también-то же что и- Kilombo)– бордель. шум, скандал - Prostíbulo, alboroto, escándalo.
QUIMBOS. S. – яйца(анатомия) - Testículos.
Quemado: - лишенный репутации, авторитета. - Desprestigiado.
Quemera: Mujer que trabaja en los vaciadores o quemas
Queseras: - чулки. - Medias.
Queso: - глупый, дурак.
Букв.сыр. - Tonto.
Quilombear /quilombificar: - нарушать тишину,
спокойствие, устраивать бардак(в звуковом отношении). - Alborotar.
Quilombera: - нарушитель тишины, спокойствия. - Alborotador.
Quilombo, tener: - быть опытным, бывалым человеком. Букв.держать
бордель(что по силам только опытным, бывалым шлюхам или сутенерам). -
Experiencia.
Quilombo: - бордель, бардак. Шуметь, нарушать порядок. -
Prostíbulo, alborotar, perturbar
Quinielero: - от quiniela – пари.
Организатор азартных игр. - Levanta juego.
Quinta del ñato: -
кладбище.(Quinta – дача, вилла) - Cementerio.
Quiveve: - бордель.
- Prostíbulo.
R
RADICHETAсимпатизирующий радикальной партии - Perteneciente o . S. y Adj. – принадлежащий или simpatizante del Partido Radical.
RAFAÑOSO. Adj. – жалкий, скупой, грязный, презренный. - Miserable, avaro, sucio, despreciable.
RAFIÑAR. V. – воровать, грабить - Robar.
RAJACINCHA. (A.......) – на всю катушку, в полный рост - A toda velocidad; en abundancia.
RAJADA. S. – коррида, бег, бегство, побег - Corrida, huida.
Rabiosa: - букв.бешеная. пистолет. - Pistola.
Rabona:
Ratearse, espantarse - пугаться.
Rafa: - слоговая
инверсия(перестановка) от farra – розыгрыш, насмешка. - Inverción silábica de
farra
Ragú: - голод. Букв.рагу(к сожалению только в мечтах). -
Hambre.
Raja: - избегать, убегать. Бежать. - Escapar, huir.
Correr.
Rajado: - увольнение, изгнание. - Despedido / Echado.
Rajar: - увольнять, выгонять. - Despedir / Echar
Rajar: -
убегать. - Huir
Raje, dar el: - увольнение. - Despido.
Raje: - бегство. - Escape / Huída.
Rama, en la: -
бедность, нужда. Букв.на ветке(жить как птичка на ветке) - Indigencia.
Rana: - подвижный, ловкий(как лягушка – rana). - Vivo, listo
Ranada: - живость. - Viveza.
Ranchitos: -
домики(маленькие, бедные). - Casitas
Rancho: - букв.ферма, ранчо.
Соломенная шляпа. - Sombrero de paja
Ranero: Del barrio de Las ranas
– (из района Las ranas).
Ranfaña: Raído, sucio. - грязный
Ranfañosa: Raído, sucio. - грязный
Ranfiña: - кража\вор. -
Robo / Ladrón.
Ranfiñar: - воровать, грабить. - Robar.
Rante: Aferesis de atorrante, vago y mal entretenido
Rantería: - бедность, нужда. - Indigencia.
Ranterío: -
сборище маргиналов, бомжей. - Cafila, grupo mersa.
Rantifusa: -
презренный, подлый, низкий. - Despreciable, vil
Rantifuso:
Sucio - грязный, despabilado.
Ranun: - букв.большая
лягушка(может жаба), так называют человека хитрого и рябого(может после оспы). -
Aumento de rana, que se dice de la persona astuta y avispada
Rasca /
rascabuche: - бедный, бедняк. Букв.почеши/почеши брюхо( от rascar –
чесать, скоблить). - Indigente.
Rascada: Beneficio exiguo, trabajo
ocasional – случайная работа.
Rascar: - (букв. чесать,
скоблить)… - Atrapar.
Rascun: Buscavidas.
Raspa:
нагоняй, взбучка - Reprimenda / Ladrón - вор.
Raspar: -
букв.скрести, скоблить. Упрекать, делать выговор/грабить, воровать. - Reprender
/ Robar.
Rasposo: Raído, sucio- грязный.
Rastacuero:
Ostentoso.
Rata: - букв.крыса. - Novillos / Indigente – бедный,
бедняк.
Ratear: Hacer novillos.
Ratero: Novillero / Ladrón
- вор.
Rati: - сыскная полиция. - Policia de investigaciones.
Raviol: - конверт с кокаином. Букв.равиоли – итальянский пельмень. -
Sobre con cocaína.
Rayado: - сумасшедший.букв.полосатый(видимо по
окраске больничных пижам в соответствующих медицинских учреждениях), а возможно,
с учётом аргентинского произношения Y как мягкого Ж, происходит от того же
французского корня, что и русское слово раж и английское rage - ярость, гнев,
неистовство. - Enloquecido.
Rayadura: - безумие. - Locura.
Raye: - безумие. - Locura.
Rea: проститутка -
Ramera.
Rebaje de naipe: - букв.уменьшение карт. карточное
мошенничество, основанное на том, что заранее готовиться специальная колода, в
которой важные карты отличаются более узким рисунком по краям(потому что края
чуточку обрезаны), что для непосвященного в эту тайну отнюдь не очевидно. -
Trampa que consiste en preparar ciertos naipes con un mínimo rebaje de sus
bordes.
Reblán: - болезненный, слабый, покалеченный. - Achacoso,
deteriorado.
Rebusques: - средства к существованию. - Medios de vida
Rechalarse: - это глагол chalarse – сходить с ума, влюбляться,
но с приставкой re- , т.е. процесс повторный(дополнительный, более сильный). -
Es el verbo chalarse “enloquecerse” con el prefijo re
Rechiflar: -
(chiflar – свистеть, chiflarse – сходить с ума)сходить с ума, предрасполагать,
нарушать(порядок). - Enloquecer, predisponer, perturbar
Rechiflarse:
- сердиться, раздражаться. - Enojarse.
Rechifle: - досада,
раздражение/сумасшествие, помешательство. - Enojo /Locura.
Rechipe:
Chispe(букв.искристый) с приставкой re-, усиливающей значение – великолепный,
отличный. - Chispe , excelente, con prefijo aumentativo
Refalar: -
давать, вручать./грабить, воровать. - Dar, entregar / Robar.
Refilar la
vianda: - наказывать, бить. - Castigar, golpear.
Refilar un lao:
- нечто похожее на Rebaje de naipe(см.выше), если не одно и то же. (filo
– лезвие) - Prepararlo para la trampa por sutil limado de bordes.
Refilar: - давать, вручать. - Dar, entregar.
Refistolear:
- наблюдать, замечать. - observar.
Refliar: - давать,
вручать. - Dar, entregar
Refundido: - бедный, разоренный. -
Indigente, arruinado
Refundir: - ликвидировать, разрушать, разорять.
- Liquidar, arruinar
Regadera: букв.лейка. женские половые органы -
Crica / Cargoso, pesado – тяжелый, увесистый, трудный.
Regalado: -
бедный, нищий./слабый, истощенный; побежденный.(regalar– дарить, regalo –
подарок) - Indigente, pobre / Extenuado, vencido.
Registradora: -
Букв.регистраторша. голова. - Cabeza.
Rejilla, irse por la: -
умереть.(букв.зайти за мелкую решетку, багажную сетку(в вагоне). видимо, что-то
связанное с похоронными реалиями, может имеется в виду могильная ограда или …)
- Morir.
Rejuntado: букв.присоединившийся. сожитель вне брака -
Amancebado.
Relache: - перерыв или отсутствие. - Interrupción o
ausencia.
Relojeado: - знающий, наблюдательный. - Conocido,
observado.
Relojear: - наблюдать, соблюдать, выполнять.(reloj – часы).
- Observar
Remaba: - поработали на славу, усердно. Букв.remar -
грести(вёслами). - Trabajaba esforzadamente.
Remanchar: -
букв.пере-вы-пачкать. разорять, разрушать. - Arruinar.
Remanyao: - понимать, воспринимать, знать. - Percibir,
comprender, conocer.
Remanyar: - весьма знающий человек, много
чего знает. - Muy conocido. Conocer muy bien.
Remanye: -
проницательность, дальновидность, предусмотрительность. - Perspicacia
Remar: - работать усиленно. Букв.грести. - Trabajar esforzadamente.
Remos: - ноги. Букв.весла(2 шт.). - Piernas.
Reo: -
праздношатающийся, бродяга. Букв.обвиняемый, преступник(он ведь и увпрямь:
потенцияльнай пареступник). - Vagabundo, cachafaz.
Repartija: - делёж
добычи(а именно награбленного). - Reparto de robo.
Repe: En el
juego de bolitas, rebote.
Repisas: - груди. - Senos.
Reprise: - заимствование из французского – букв.возобновление,
повторение, реприза. Повторное появление, возвращение. - Reaparición.
Repuntar: - прогрессировать, идти вперёд. - Progresar.
Requintado: - шляпа заломленная, загнутая набок. - Sombrero inclinado
o ladeado.
Reseco: - (человек)без денег. - Sin dinero
Retacear: - проявлять жадность, скупость. - Mezquinar.
Retacón: - невысокий и толстый. - De baja estatura y grueso.
Retambufa: - активный гомосексуалист. - Bujarrón, homosexual activo.
Retobar: - противопоставлять. (reto – вызов(на соревнование, на спор,
на дуэль). - Oponer
Retobarse: Revelarse.
Reventador: -
взломщик(сейфов). От Reventar - лопаться. разрываться. - Violador de cajas
de caudales
Reventar al burro: - взломать сейф с деньгами. Взять
кассу. - Forzar un caja o un cajón que contiene dinero.
Reventar: -
умереть насильственной смертью. Букв.лопаться. разрываться. - Morir
violentamente.
Reversible: - (политический) приспособленец.
Букв.обратимый(легко). - Pancista.
Revesina: - изнанка. - Revés.
Reviente: рабочий эпизод из жизни взломщика - Acción de reventar.
Deterioro o enfermedad – сломанный(предмет) или болезнь(сломавшая человека).
Revirarse: - помешаться, сойти с
ума.букв.переворачиваться(повернуться. Как говорят у нас.) - Enloquecer.
Revire: - сумасшествие. - Locura.
Rifado: - истощенный,
изнуренный. - Extenuado, Agotado.
Robreca: - слоговая перестановка от
cabrero – производное от cabron – козёл. Сердитый, раздражительный. - Inversión
silábica de cabrero, enojadizo, enojado
Rolar: - идти или ехать не в
одиночестве, а в компании попутчиков, сопровождающих. - Caminar acompañado /
Funcionar, andar. – работать, функционировать(о механизме например
каком-нибудь).
Rolete, a: - много, в большом количестве. - Mucho, en
cantidad.
Rompebolas: - привередливый, надоедливый. Букв.шарокол(как
rompehielos – ледокол), точнее – яйцелом(как rompeolas – волнолом). -
Fastidioso.
Rompepeines: - голова. букв. расчёско-лом или -кол. -
Cabeza.
Roña: - досада, раздражение. - Enojo.
Roncar: - букв.храпеть, хрипеть. Командовать, распоряжаться. -
Mandar, ordenar.
Ronga, de: - бесплатно, задаром. - Gratuitamente.
Ropero: - букв.платяной шкаф, гардероб. Контрабас(большой и
деревянный, как шкаф). - Contrabajo.
Rosca, entregar la: - умереть.
(Букв.устроить беспорядки, драку(наверное, на бурно проходящих похоронах). -
Morir,
Rosca: - беспорядок, драка. - Desorden, pelea /
Puñetazo. – удар кулаком.
Rosquete, entregar el: - умереть. - Morir.
Rostrear: - остаться с награбленной добычей одному, без
сообщников, которых вы успешно надули. - Quedarse dolosamente con el
producto de un robo, estafando al cómplice.
Royito: дай Бог
памяти(см.строчкой ниже royo) - Ayuda memoria.
Royo: - деньги. -
Dinero / Charla, discurso – беседа, речь(выступление).
Rúa: - улица.
Заимствование из португальского, похоже. - Calle.
Rufino / rufo:
преступник, сожитель проститутки и её сутенёр по совместительству. - Rufián.
Rufino: - рогоносец. - Cornudo.
Rula: - рулетка. - ruleta.
Runfla: Gavilla, pandilla – шайка, клика, весёлая компания.
Runflero: - член шайки, банды, весёлой компании. - Pandillero,
gavillero.
S
SABALAJE. S. – люди с низкими доходами и соответствующим(низким) положением в обществе - Conjunto de gente de baja condición.
SÁBANA. S. – букв.простыня. купюра больших размеров. - Billete de gran tamaño.
SABIOLA. S. – голова. От sabio – учёный, мудрый. - Cabeza.
SALAME. S. – 1. Салями. копченье из мелко рубленой свинины(так, по крайней мере, полагают составители словаря. 2.глупый. тупой человек. - Fiambre hecho con carne de cerdo picada. Persona tonta.
SALSA. S. – месть, наказание. Избиение палками. Букв.соус. - Castigo, paliza.
SANATA. S. – запутанная, непонятная речь, манера говорить, которая непозволяет толком выразить ни чувства, ни мысли. Музыкальное произведение или его исполнение с вышеописанными свойствами. - Forma de hablar confusa, incomprensible, en la que se expone sin sentido, ni ideas claras. Composición musical o interpretación sin ninguna calidad.
SANDIÉ! Interj. – восклицание удивления.Santo Dios! – Святый Боже! - Exclamación de asombro.
Sabalaje: - человек из низших слоев общества. - Persona de baja
condición social
Sábalo: Arrabalero – житель предместья/ Hampón
orillero – представитель пригородного сброда/ Mal viviente – живущий бедно,
плохо.
Sabandija: - шаловливый, плутоватый. - Travieso, picaro.
Sabionda: - голова. - Cabeza.
Sacar la chala: - получать,
добывать деньги.(букв.вырывать(выдергивать) шаль.) - Obtener dinero
Sacudir: - говорить, выяснять. Букв.трясти, вытряхивать. - Decir,
aclará
Salame: - глупый. Дурак. (salar – солить)- Tonto.
Salamín: - глупый. Дурак. - Tonto.
Salir picando: -
бежать. Букв.быстро так удаляться(salir), как укушеный(picando). - Correr.
Salsa: - букв.соус. наказание(палками), побои. - Paliza, zurra.
Sanata: - тарабарщина, галиматья. - Híbrido oral, galimatías.
Sandía: - голова.букв.арбуз. - Cabeza.
Sanguijuela:
Rufián.
Santo: Cortafrío.
Saque: - букв.подача(в игровых
видах спорта). Удар кулаком, удар. - Puñetazo, golpe.
Sardo: -
сержант. - Sargento.
Sario: - (обрубок от Comisario) – комиссар
полиции.
Sartenazo: - случайность, нечто непредвиденное.(от sartén –
сковорода. Видимо, неожиданный удар сковородой по голове.) - Azar,
imprevisto.
Schifrunista: - вор действующий в паре с проституткой(видимо, та
снимает клиента, а он его потом грабит). - Ladrón que actúa en complicidad
con una prostituta.
Sebón: - лентяй, ленивый.(sebo – сало, жир). -
Haragán, indolente.
Secante: - букв.высушивающий. скучный,
утомительный человек. - Aburridor.
Secar: - надоедать,
утомлять. Букв.сушить(взято из второго значения итальянского глагола
seccare(сушить) – надоедать). - Fastidiar.
Secarse: - греметь(о
громе). Букв.сохнуть. - Tronar.
Seco: - бедный, нищий. Букв.высохший,
сухой. - Indigente, pobre.
Segurola: - точный, надёжный, уверенный. -
Seguro, exacto.
Seisluces: - револьвер. Букв.шесть огней(лучей) - по
количеству патронов в барабане. - Revólver.
Semáforo: De mal agüero.
Semblantear: - пристально смотреть, наблюдать. (от semblante – лицо,
вид, наружность). - Observar fijamente.
Semifusa: - полицейская
дубинка. - Bastón que utilizan los policías.
Sensa: - предлог БЕЗ.
Заимствование из итальянского. В обычном испанском - Sin.
Sequeira: -
бедный. Высохший(seco) от бедности. - Indigente "De seco".
Sequía: -
бедность. Букв.засуха. - Indigencia.
Serpentina, tirar una: -
помогать, поддерживать. Букв.бросать серпантин. - Ayudar, socorrer.
Serruchar: - букв.пилить ручной пилой. Лишать репутации, вредить(в
наше время все порядочные люди давно уже пилят бензо- или даже электро-пилами.
Позор!). /прелюбодействовать. - Desprestigiar, perjudicar /
Fornicar.
Serva: - служанка. Рабыня. Итальянское произношение. -
Sierva, fámula.
Servicio: - букв. услуга. Туалет. - Retrete.
Servir: - букв.обслуживать. избивать. Бить, наносить удачный
удар кулаком. - Zurrar. Golpear, acertar un puñetazo.
Sesenta y uno:
- букв.60 и 1. ? этот цифровой код означает – враг, неприятель. - En
una de las claves numéricas significa “enemigo”.
Sesera: - голова. От
seso – мозг. - Cabeza.
Shacador: - вор, преступник. - Ladrón.
Shacamento: - ограбление. - Robo.
Shacar: - воровать,
грабить. - Robar.
Shafo: - полицейский в униформе. - Policía
uniformado.
Shiome: - пришедший в упадок, обедневший. - Decadente,
empobrecido
Shome: - бедный, нищий. - Indigente, pobre.
Shomería: - заурядный, низкого качества. - Ordinario, mala calidad.
Shuca: - наружный карман пиджака. - Bolsillo exterior del saco.
Shusheta: - щеголь, вертопрах. - Petimetre
Siete: -
седалище. - Asentaderas.
Sifón: - нос. - Nariz.
Sire: En
la hípica, se refiere al padrillo.
Sobaquina: Tufo axilar
(olor).
Sobatina: - любовные объятия. - Roce amoroso.
Sobra: - льстить, заискивать. Букв.излишек, объедки. - Adular.
Sobrado: - известный - Conocido.
Sobrador: - отважный
- Valiente, "castigador" - ?мститель?
Sobrante: - пальто.
- Sobretodo.
Sobrar: - букв.иметься в избытке,
превосходить. превосходить, унижать. - Superar, humillar / Conocer
sobradamente – знать много всего, даже слишком.
Sobre el pucho: - сию
минуту, сразу же, немедленно. - Ya, súbitamente.
Sobre: - кровать.
Сокращение от Sobreсama – покрывало на кровать. – cama.
Socotroco: - удар кулаком. - Puñetazo.
Sofaifa: - женщина. - Mujer.
Soga, dar: - букв. Дать
верёвку. предполагаемая выгода. - Ventaja supuesta.
Solapear: -
льстить, заискивать.(solapado – лицемерный). - Adular.
Solari: - в
одиночку, в одиночестве. - En soledad
Solfa, en: - шутка, насмешка. -
Broma, mofa.
Solfa: - избиение палками. - Paliza.
Solfear:
- грабить. - Robar.
Solfeo: - ограбление. - Robo.
Soliviar: - грабить. - Robar.
Sombra: - букв.тень,
темнота. Тюрьма. - Cárcel.
Sombrerera: - голова(подшляпник(для
sombrero) или что-то в этом роде). - Cabeza.
Sonado: - смерть.
- Muerto / Loco - сумасшествие. Букв.звучный, звонкий.
Sonar: -
букв.звенеть. умереть.(видимо, имеется в виду похоронная музыка или звон
колоколов, или что пробил чей-то час). - Morir / Errar, fracasar. – ошибаться,
заблуждаться; терпеть неудачу.
Sonatina, la: - смерть. - Muerte.
Sonsaje: - целая группа придурков. - Grupo de tontos.
Sopardos: - деньги(песо). - Pesos, dinero.
Soprábito: -
пальто. - Sobretodo.
Sorete: - несерьёзный, жуликоватый, человек чья
совесть стоит недорого. - Informal, tramposo, hombre de poco valor moral.
Sosegate: - от sosegar – успокаивать. удар кулаком/… . - Puñetazo /
Reprimenda.
Sosha: - деньги. - Dinero.
Sotana: - пиджак.
Из итальянского sottana – юбка. - Saco, prenda de vestir
Sotreta:
каналья - Canalla, mentecato
Steca: - взятка. - Soborno.
Sucucho: - холостяцкая жизнь. - Vivienda de soltero.
Sueco
(Español): Desentendido
Suertudo: - счастливчик. - Afortunado.
Sultán: букв.султан. преступник, сожитель проститутки и её сутенёр по
совместительству - Rufián.
Susheta: - элегантный. - Elegante.
T
TACATACA. Adv. – наличными. Немедленно. - Al contado; inmediatamente.
TACHO. S. – такси(а может тачка?). автомобиль или часы невысокого качества(ну точно тачка).Taxi. Automóvil o reloj de poca calidad. (Irse al.....): - умереть или сломать что-нибудь окончательно - morir, arruinarse algo definitivamente.
TAITA S. – мужественный, смелый мужчина. - Hombre con coraje. Valiente.
TALCO. S. – кокаин.(букв.тальк). - Cocaína.
TAMANGO. S. – ботинок. - Zapato, botín.
TANGA. S. – помощница мошенника, часть его преступного плана-сценария. - Componenda, combinación turbia. Ayudante del estafador.
Taba: - судьба, удача. - Destino, suerte
Tabas: - ноги.
- Piernas.
Tablero: - букв.доска, щит. Витрина. - Vidriera,
escaparate. Traste, asentaderas.
Tablón: - опыт(ность). -
Experiencia.
Tacañún: Amarrete.
Tacañuzo: - скупой,
скряга. (tacaño – хитрый, скупой) - Avaro.
Tachería: - часовая
мастерская. - Relojería.
Tachero: - водитель такси.
Таксист.(счётчик – часы ) - Conductor de taxi, taxista.
Tacho: - часы
- Reloj / Asentaderas. Taxi – такси.
Tachómetro: - часы. Букв.счётчик
такси. - Reloj.
Taita: - отважный, смелый мужчина. - Hombre valiente
y audaz. Matón
Tajada: - букв.кусок, ломоть. Взятка. -
Soborno.
Talompa: - брюки. - Pantalones.
Tamangos: - обувь.
- Zapatos
Tambo: - бордель. - Prostíbulo
Tanga: Ocasión –
случай(ность) / Fraude, engano – обман, мошенничество.
Tapamugre: -
пальто. - Sobretodo.
Taquera: - наёмная(или съёмная, или стрёмная)
танцовщица. - Bailarina contratada.
Taquería: - полицейский
комиссариат. - Comisaría.
Taquero: - комиссар полиции. - Comisario de
policía
Taradez: - тупость, глупость. - Torpeza.
Tarado: -
идиот. - Idiota.
Tarro, mear fuera del: - ошибаться. - Errar,
equivocarse.
Tarro: - букв.банка. судьба, удача, везение.(нашёл
банку? Повезло тебе!) - Suerte / Asentaderas - седалище.
Tarros: -
ботинки. - Zapatos, botin.
Tarrudo: - счастлив-ый(-чик). -
Afortunado.
Tarugo: - человек невысокого роста.(возможно от tartaruga
– черепаха(итальянский)). - De baja estatura.
Tarumba: Atontado,
enloquecido.
Tarúpido: - идиот и тупица одним словом. - Tarado y
estúpido.
Taura: - смелый, отважный. - Audaz
Tayador: -
банкир. - Banquero.
Tayar: - приказывать, командовать; тот, кто
отдаёт распоряжения. - Mandar, el que ordena.
Tayarín: -
банкир. - Banquero.
Tela: - букв.ткань, материя. Деньги. - Dinero.
Telefunken: - телефон.(вероятно, происходит из названия
немецкого концерна, производителя всяческой электроники и всяческого
электричества – AEG Telefunken) - Teléfono.
Telo: - временное
пристанище. - Albergue transitorio.
Tenacear: - (tenazas – щипцы,
клещи. Tenacidad – упорство, настойчивость.) - Atrapar, agarrar – схватить,
вцепиться.
Ternera: - букв.тёлка. женщина, девушка. - Mujer,
jovencita.
Terraja: - бездельник, бродяга. - Vago.
Terraza: - голова. - Cabeza.
Testamento: - букв.завещание.
голова. - Cabeza.
Tetera: - букв.чайник. опора, поддержка. - Sostén.
Tigre: - букв.тигр. тот, кто идёт на дело(преступление) решительно и
со знанием дела. - El que ejecuta una acción con energía y
habilidad.
Tigrero: - смелый, отважный(как тигр). Тот. Кто идет без
страха на опасные дела. - Audaz, valiente, que ejecuta acción temeraria
Tijeretear: - сплетничать. (tigeras – ножницы) - Chismear.
Tilingo: Cursi.
Tilinguerio: Cursilería.
Timba:
- игра. - Juego
Timbear: - играть. - Jugar.
Timbero: -
играющий на деньги. - Jugador por dinero
Timbo: - ботинок. - Zapato
botín
Tintacho: - вино.(tinta – чернила). - Vino.
Tintiyo:
- вино. - Vino.
Tiñuso: - жадный, скупой. - Avaro.
Tipa: - тюрьма. - Cárcel.
Tira: - сыскная полиция. -
Policía de investigación.
Tirado: - бедный. - Indigente / Deprimido.
Tirar el carro: - жить за чужой счёт. - Vivir a expensas de alguien.
Tirifilo: - щёголь. - Petimetre.
Titear: - подшучивать,
насмехаться. - Mofarse, bromear.
Titeo: - шутка, насмешка, издевка. -
Mofa, broma.
Tocado: - подкупленный, продажный - Sobornado,
enloquecido – сошедший с ума.
Tocar: - букв.трогать; играть (на
муз.инструменте). подкупать. - Sobornar.
Toco: - пачка денег. -
Paquete con dinero.
Toldo: Cabellera.
Tole tole: шум,
суматоха. - Alboroto, gresca
Tololo: Chabón.
Tomado: -
пьяный, пьяница. Букв.от tomar - брать, принимать, пить, есть (или ?!жертва
тамады!? )- Borracho.
Tomárselas: - поспешно удаляться. - Irse
rápidamente.
Tongo: Trampa, fullería
Tordo: - адвокат или
врач - Abogado o médico.
Torniquete: - букв.турникет. инструмент,
которым взломщики вскрывают решетки. - instrumento que usan los escruchantes
para forzar rejas.
Torniyo: - букв.винт. холод, холодный. - Frío.
Torta: - букв.торт, пирог. Лесбиянка. - Lesbiana.
Tortera:
- лесбиянка. - Lesbiana.
Tortiyera: - лесбиянка. - Lesbiana.
Torvelo: - деньги. - Dinero.
Tostero: - лживый. -
Mentiroso.
Tosto: - ложь, обман, вымысел. - Mentira.
Trabucarse: - смущаться, запутываться. -
Confundirse.
Tracalada: - толпа, много народу. - Multitud, gran numero
de personas
Tragada: - обман, мошенничество. - Estafa, fraude.
Tragar: - обманывать, мошенничать. - Estafar,
defraudar.
Trajeado: - одетый в костюм. - Vestido con traje.
Tranca: - попойка, пьянка. - Borrachera
Tranquear: -
идти, ехать. - Caminar, andar.
Tranquila, la: - кровать.
Букв.спокойная, мирная(чтобы спать мирным сном). - Cama.
Tranquilino:
- вялый, ленивый. - Indolente.
Tránsfuga: - букв.перебежчик.
приспособленец, неверный(склонный к измене). - Pancista, desleal.
Trapero: Persona que junta desperdicios.
Tras cartón: -
немедленно, сию минуту. (букв.tras– за, позади, после; carton – букв.картон
см.выше – фотография преступника на службе у полиции. Т.е.только распространили
фотографию преступника и сразу же, сию минуту, поймали). - Súbitamente.
Inmediatamente.
Traste: Asentaderas
Treinta y cinco: -
букв.30 и 5. это сочетание цифр означает – ?стреляю?, ?взрываю? или
?бомбардировка, бомбёжка? - En una de las claves numéricas significa
“bombardeo”.
Trenzada: - спор. - Disputa.
Trepador: -
приспособленец(политический). Возможно от trepar – взбираться, влезать(!?а может
от трепаться, врать?!). - Pancista.
Trincar: - схватить, вцепиться -
Agarrar, atrapar / Fornicar - прелюбодействовать.
Trolo: -
гомосексуалист, гей. - Invertido, gay.
Trompa: - букв. муз.труба. ...
- Patrón.
Trompeado: - побитый, избитый. - Zurrado.
Tronco: - букв.ствол(дерева), туловище. Неповоротливый человек. -
Chambón, torpe
Tropeadura: - побои, избиение. - Zurra.
Trotadora: проститутка - Ramera.
Trotera: проститутка -
Ramera.
Trúa: - пьянка, попойка. (возможно, на троих! Из французского
trois – 3(читается-то trua))Borrachera.
Trucha: - лицо. - Cara.
Tubo: - букв.трубка. телефон. - Teléfono.
Tumba: - кусок
варёного мяса, который дают в тюрьме на обед. букв.могила.(!?намёк на
мертвечину?!)- Trozo de carne hervido en agua, comida de las carceles
Tumbadero: - временное пристанище. - Albergue
transitorio.
Tumbado: Deprimido.
Tungo: конь. От
matungo(см.выше) - Caballo (aféresis de matungo).
Turra: проститутка
- Ramera
Turro: - глупый, бездарный, неспособный. - Incapaz, inepto,
necio
Tute: - досада, раздражение. - Enojo.
U
UFA! Interjec. – междометие, которое выражает усталость и указывает на окончание некоего процесса. Может иметь оттенок приказа, распоряжения. Ну всё! Баста! Кончай(волынку)!Voz que indica hastío, cansancio, y que tiene también el valor de una orden como: Basta! Terminála!
UÑA. – букв.ноготь, коготь(Pegar de ....) букв.бить когтем. В футболе, удар произведенный концом бутсы. По-русски бить пЫром. -En fútbol, puntapié efectuado con la puntera del zapato o botín.
UPITE. S. – анус. - Ano.
URSO. S. – человек высокий и такой,знаете ли, в теле, как медведь. От латинского ursus – медведь, или итальянского orso – медведь. - Persona alta y corpulenta.
Untar: - подкупать, давать взятку. - Sobornar.
Upa, de: -
бесплатно, задаром. - Gratuitamente.
Upite: седалище - Asentaderas,
Suerte – судьба, счастье, удача.
V
VACALECHERA. S. y Adj. – человек, ситуация, предприятие – приносящие неплохой доход кому-то. - Persona, situación, o empresa; que da grandes ganancias.
VAGONEAR. V. – блуждать без дела. Vago – бродяга, бездельник. - Andar ocioso.
VAGONETA. S. - бродяга, бездельник. - Vago.
VAINA. S. ( Correr con la ....): - угрожать, не имея намерения исполнить угрозу, брать на понт. - amenazar con la apariencia, asustar sin intenciones de cumplir la amenaza. (Salirse de la...): - проявлять нетерпение, горячность. Потерять самоконтроль. - estar muy impaciente y deseoso, perder el control.
Vagón, un: - много, большое количество(целый вагон). - Muchos, en
cantidad.
Vagoneta: Haragán, vago – бродяга,
бездельник.
Vaivén: - букв.колебание, качание, хождение взад-вперёд.
нож, холодное оружие(воткнул - вперёд и вынул – взад). - Cuchillo, arma blanca.
Valenciano: - букв.валенсиец(житель Валенсии). Levantajuego.
Valeriano / valerio: Vale del Turf.
Vamo y vamo: -
пополам. - Por mitades.
Vejanco: - старый. - Viejo.
Velas:
- букв.паруса. сопли. (распустить паруса – распускать сопли). - mocos.
Ventajear: -от ventaja – преимущество, выгода. иметь
преимущество, преобладать - Prevalecer / Exceder – превосходить, превышать.
Ventanas: - букв.окна. глаза. - Ojos.
Vento: -
деньги.(возможно, от итальянского vento – ветер). - Dinero
Ventolín:
Guita.
Ventolina: - деньги. - Vento, dinero.
Ventudo: -
человек при деньгах. - Adinerado.
Verano: - букв.лето.
стыд(ливость), позор. - Vergüenza.
Verdolaga: - купюра 10 песо,
имевшая хождение до 1947 года. - Billete de diez pesos que circuló hasta 1947
Verduguearse: - казниться, мучиться угрызениями совести или ... -
Castigarse.
Verdurita: Fruslería.
Versátil: -
букв.подвижный, переменчивый. Приспособленец. - Pancista.
Versero: -
болтун, тот, кто говорит о том чего не знает. - Tipo que habla sin conocimiento.
Verso: - букв.стих. бесконечное повторение - Reiteración constante.
Vía, en la: - Бедность, нищета. букв.на улице, на дороге.(либо на
улицу – попрошайничать, либо на дорогу – грабить ) - Indigencia.
Viaraza: - досада, переживание. - Enojo, resentimiento.
Vichadores: - глаза. - Ojos.
Vichar: Astibar, espiar -
выслеживать.
Vichenzo: - тупица, придурок. Букв.Виченцо – итальянское
имя. - Tonto.
Vidrieras: Prismáticos.
Vigil: - от
vigilare – охранять, сторожить. Сторож, охранник - Guardián.
Vinacho:-
вино. - Vino.
Vinagriyo: - вино. - Vino.
Viniso: -
пьяный, пьяница. - Borracho
Viniyo: - вино. - Vino.
Viola:
- гитара. Букв.скрипка(или альт). - Guitarra
Violero: - гитарист. -
Guitarrista.
Viorsi: - ванна, купание. - Baño
Viscachazo:
Ojeada, mirada.
Viscachear: Observar disimuladamente.
Viuda: - букв.вдова. бумажник, портфель(из-за твоего
бумажника(портфеля) твоя жена может овдоветь) - Billetera, cartera.
Vivanco: Despabilado, astuto – хитрый, коварный.
Viviyo:
шустрый, бойкий - Despabilado, astuto – хитрый, коварный.
Vivo:
шустрый, бойкий - Despabilado, astuto– хитрый, коварный.
Viyuya: -
деньги. - Dinero.
Viyuyera: - кошелек, бумажник. - Billetera,
cartera.
Voracero: Valentón.
Votacén: - мелкая монета -
сентаво, 1/100 песо. - Centavo.
Vovi / vovina: шустрый, бойкий -
Despabilado, astuto– хитрый, коварный.
Vuelo: - букв.полёт, перелёт.
Опыт(ность). (слетал разок и уже опытный что ли?). - Experiencia
Y
YAPA. S. – подарок, который может сделать продавец покупателю(скидка). - Regalo que el vendedor hace al comprador. (De....): - впридачу, добавка. - además, por añadidura.
YEGUA. S. – букв.кобыла. уничижительное определение женщины. Чьи немалые размеры(телесные) провоцируют подобное сравнение. - Despectivo de mujer. Mujer de medidas corporales exageradas, y provocativa.
YEITE. S. - некая комбинация, которая может принести прибыль её исполнителю. - Recurso, combinación que favorece al que la ejecuta.
YETA. S. – несчастливая судьба, несчастье. - Mala suerte.
YETATORE. Adj. – человек с несчастливой судьбой. - Persona que de mala suerte.
YETUDO/DA. Adj. – человек смирившийся со своей несчастной долей. - Persona que suele tener mala suerte.
Yanta, en: - бедный, нищий. - Indigente.
Yeca: -
опыт(ность). - Experiencia.
Yeite: Ocasión – случай, случайность /
Asunto – вопрос, предмет, дело / Asunto dudoso – сомнительное дело.
Yeta: - неблагоприятное влияние(из вне, свыше, сниже), злая
судьба(-злодейка). - Influjo maléfico, suerte adversa
Yeyatore: Tipo
de mal agüero.
Yigoló: - юноша, состоящий на содержании у более
зрелой женщины.(gigolo – жиголо(итальянский)) - Individuo joven mantenido por
una mujer mayor
Yira / yiranta: проститутка - Ramera.
Yiradicta: проститутка - Ramera.
Yirar: - идти, двигаться.
Из итальянского girare – вертеть, вращать, обходить (кругом).При переходе слов
из итальянского в лумфардо GI часто трансформируется в YI.
Yiro:
проститутка - Ramera.
Yompa: - павильон. - Pabellón.
Yoni:
- англичанин, английский. букв. Johnny – Джонни. - Inglés
Yugaba: - интенсивно поработали. - Trabajaba esforzadamente.
Yugador / yugante: - работник. Рабочий. - Trabajador.
Yugar: - работать. От yugo – ярмо, иго. - Trabajar.
Yuguiyo: - воротник рубашки. - Cuello de camisa
Yunta: -
букв.упряжка волов. Пара, партнёр(в танце); компания. - Pareja, compañía
Yurno: - день. Из итальянского giorno - день. - Yorno, día.
Yuta: - полицейские. - Personal policíaco
Yuto: неверный,
ложный - Desleal, falso / Policía de investigaciones – сыскная
полиция.
Z
ZABECA. S. – перестановка слогов от Cabeza – голова. - "Vesre" de"cabeza".
ZABIOLA. S. – голова. - Cabeza.
ZAMPAR. V. – дать внезапно, неожиданно. Есть очень быстро. - Dar de pronto, inesperadamente. Comer apurado.
ZANAHORIA. S. – букв.морковь. глупый, неуклюжий. В цирке статист, ассистент, подсобный рабочий. - Tonto, babieca. En el circo, ayudante para trabajos auxiliares.
ZAPARRASTROSO/SA. Adj. – жалкий, презренный. - Miserable, mugriento.
Zarzo: - кольцо, перстень. - Anillo
Zafar: - убегать,
освобождаться. - Escapar, librarse.
Zampar: Enjaretar / Encajar.
Zanagoria (Zanahoria): - букв.морковь. тупица, придурок. - Tonto.
Zapaba: - работал. - Trabajaba.
Zapar: - работать
усиленно, с полной отдачей. Букв.от zapa – кирка, мотыга. - Trabajar
esforzadamente.
Zaparrastrozo: - одетый в лохмотья. -
Andrajoso.
Zapayaso: - неожиданность, нечто непредвиденное -
Azar, imprevisto/ Puñetazo – удар кулаком.
Zapayero: - беспорядочный,
неаккуратный. - Desordenado.
Zapayo: - голова. - Cabeza.
Zaranda: - избиение, побои. - Zurra.
Zarpar: - быстро,
поспешно удаляться. Букв.поднимать якорь. - Irse rápido.
Zumbarse: - принимать наркотики. Букв.zumbar – жужжать, звенеть;
бить, колотить. - Drogarse.
Zurdo: - букв.левша. сердце(потому
что находится слева). - el corazón.
Если вам необходимо вернуться ЖМИТЕ СЮДА!