K                                                                                   

KOLYNOS. S.  – в честь знаменитой зубной пасты. Человек с отличными зубами, либо, если с иронией, то наоборот – беззубый - Persona con excelente dentadura. Desdentado.

KILO S. – превосходный, отличного качества; очень. Стопудово(точнее килограммово) - Excelente, de gran calidad; mucho.

KILOMBO. S. (также"Quilombo").  – бордель. шум, скандал- Prostíbulo, alboroto, escándalo.

Kinotos – яйца.

Kaput – капут.

L                                                                                     

LABURANTE. S. y Adj. – трудящийся, работяга - Trabajador.

LABURAR. V. – трудиться, работать. Из итальянского lavorare – работать. - Trabajar.

LABURO. S. – работа, место работы. Воровство, обман, жульничество, магия и гадание. Вот такая вот работа . Смесь итальянского lavoro(работа) и испанского labor(работа). - Trabajo, lugar donde se trabaja. Robo, engano, ardid, brujeria.

L.C. S. – аббревиатура от "Ladrón Conocido"(известный преступник), применяемая в полиции. - Iniciales correspondientes a "Ladrón Conocido", usadas por la policía.

LADERO S. y Adj.  – помощник вора-карманника. - Ayudante del carterista (ver "Punguista"). Acompañante. - сопровождающий.

LADRILLO S. – 1.вор. разбойник. 2.произведение, написаное тяжеловесным слогом и малоинтересное. 3.Скучная, заурядная личность. -  Ladrón. Obra, escrito pesado y sin interés. Persona aburrida.

LAMBECULOS Adj. – льстивый, раболепный. букв.лижущий задницы. - Adulón, servil, alcahuete.

LAMBER V. – раболепно заискивать. букв.лизать. - Adular de modo servil.

LAMBEPLATOS S. y Adj. – букв.вылизывающий тарелки. крайне бедный(Pobre diablo - букв.нищий дьявол - идиома), помирающий с голоду. -  Pobre diablo, muerto de hambre.

LAMPAR V. – давать, выдавать(сдавать, предавать), платить. - Dar, entregar, pagar.

LAMPARITA – озарение, прояснение.(lampa – лампа)(prendersele a alguien la .............) – внезапно обрести хорошую идею. Отдавать себе(полностью) отчёт в чём-либо. - Tener de pronto una idea acertada, darse cuenta de algo.

LANCERO S. – 1. вор, работающий двумя пальцами. 2.человек, который старается использовать любую возможность(любой случай), чтобы завоевать чью-то любовь. (возможно от lance – случай, эпизод. Метание, бросание) - Individuo que aprovecha cualquier ocasión, para intentar una conquista amorosa.

LANZA S. - букв.копьё (punta de ........) - человек который первым(из всей банды) бросается в атаку. Мужественный, рисковый, не очень умный. - persona que va al frente de un grupo, a pelear. Valiente, arriesgado, poco inteligente.

LARGAR V. – начинать что-либо, хотя букв.значение как раз наоборот - бросать какое-либо дело, завязывать с чем-либо. - Empezar algo. (........parado) – начинать плохо(неудачно) какое-нибудь дело. Обмануть чьё-либо доверие. -  empezar mal algo, defraudar confianza.

LARGUÍA Interjec.  – восклицание. Вали отсюда! Пшёл вон! - Salí de ahí!

LASTRADA S. – бурное торжество с обилием еды (!и возможными эксцессами: скандалы-там, поножовщина) - Comilona, fiesta con excesos.

LASTRAR V . – есть, питаться. -  Comer.

LASTRE S. y Adj.  – еда. Занудный человек. - Comida. Persona aburrida.

LAPICERO S. – человек нелегально принимающий ставки в азартных играх. Крупье-банкомёт-букмекер-нелегал. - Persona que toma notas de juego de azar clandestino.

LAVANDERO S. – адвокат, защищающий преступников-профессионалов.букв.прачечная или прачка(только мужского рода). - Abogado defensor de criminales.

LATAS S. – металический жетон, который хозяика борделя меняет клиенту на деньги, а тот выдает проститутке за один трудодень.( Примитивный бухучёт). - Fichas de metal, con las que las prostitutas contabilizaban su trabajo diario.

LEBILA! Interjec. – пропусти, это ко мне.(всё одним словом) - Dejá pasar, es para mí!

LECHE S. – удача, удачная судьба. Букв.молоко. - Buena suerte. Или же наоборот, (mala.........) – несчастливая судьба, неудача. - mala suerte.

LEGUIYÚN/A Adj. y S. – ленивый(ая), лентяй. - Perezoso.

LENGUE S. – шейный платок. - Pañuelo que se ajusta al cuello.

LEONA S. y Adj.  – львица, женщина красивая и темпераментная. - Mujer bonita y excitante.

LEONERA S. – тюрьма. Здание суда. - Prisión. Alcaidía de los tribunales.

LEONES S. – брюки - Pantalones.

LEVANTE S. (hacer un..........) – завоевать, соблазнить кого-либо- Conquistar o seducir a alguien. (dar un.......) – делать выговор, упрекать- Amonestar, reprender.

LIEBRE S. (букв.заяц)(correr la ..........) – (гоняться за зайцем) голодать. Ипытывать нужду в самом необходимом. - Pasar hambre. Carecer de lo más necesario.

LIENDRE S. y Adj. – человек смелый и склонный к мошенничеству. - Persona pícara y audaz.

LIGAR V. – принимать участие в дележе прибыли или в покрытии убытков.(букв.связывать. соединять. В общем быть повязанным) - Recibir parte de un beneficio o de un perjuicio.

LIMONES S. – груди. Букв.лимоны. - Senos.

LIMPIO Adj. – букв.чистый. человек, ранее не привлекавшийся к уголовной ответственности. - Persona que no cuenta con antecedentes delictivos.

LINUSA S. – лень. Инертность. - Inercia, pereza.

LINYERA S. y Adj. – бродяга. Ни дома, ни семьи. - Vagabundo, sin hogar.

LOCA S. y Adj. – проститут(ка), феминизированный, гомосексуалист . Букв.сумасшедшая, безумная. -  Prostituta, afeminado, homosexual.

LOMPAS S. – брюки. - Pantalones.

LONYI S. y Adj. - сумасшедшый, безумный - Loco.

LORCA S. – перестановка слогов от calor – тепло. Жар(а). -  "Vesre" de calor.

LORENZO S. y Adj. – непривлекательная женщина. - Mujer fea.

LUCA S.  – 1000 песо. - Mil pesos.

LUCARDA S. – вариант предыдущего(см.luca выше) слова. - Variante de "luca".

Lunfardo – вор. Злодей.

Если нужно вернуться (D-J) – СЮДА.

 

  M                                                                               

MACANA. S. – ложь или заблуждение, выраженное словесно или в поступке; убыток, страдание. Печальное событие. -   Desatino, embuste, o error de palabra o de hecho, perjuicio, pena, hecho lamentable.

MACANAZO. S. – глупая ложь. Сильная усталость. Утомление. - Mentira disparatada, molestia o fastidio muy grande.

MACANEADOR/RA. Adj. – лживый. Шарлатан. Персона, незаслуживающая доверия. - Mentiroso, charlatan, persona irresponsable.

MACANEAR. V. – врать, нести чушь. - Mentir, disparatar.

MACANUDO! Interjec. – отлично! Договорились!(восклицание) - Muy bien! De acuerdo!

Macana: - сумасшедствие; вымысел, обман. Глупость. - Locura, mentira, estupidez
Macanazo: - ложь, вымысел, обман. -  Mentira.
Macanear: - обманывать. Лгать. -  Mentir.
Macanudo: - превосходн-о-ый. -  Excelente.
Maceta: - букв.цветочный горшок. неповоротливый, неуклюжый, глупый. -  Torpe
Macharse: - пьянеть. - Embriagarse.
Machete: - дай Бог памяти. - ayuda memoria.
Macró: - сводник, сутенер, торговец женщинами. - Alcahuete que prostituye mujeres
Madama: - управляющая борделем. -  Regente de prostíbulo.
Madrugado: - предварительный. - Anticipado.
Magallanes: - глупый, дурак. - Tonto
Malandra / malandraca: - преступник. Ведущий неправедный образ жизни. - Delincuente. Mal viviente en general.
Malandrinaje: - преступное сообщество, преступность. -  Delincuencia en general.
Malandrino: - преступник. - Delincuente.
Malanfear:  - есть(пищу). - Comer / обманывать, мошенничать. -  Defraudar, estafar.
Malanfiar.  - есть(пищу). - Comer
Malanfio: - сомнительные дело, вещь, тема. - Asunto, hecho dudoso.
Malario: - несчастье, беда. - Infortunio.
Malerba: - (итальянский mal erba – сорняк.) простая, заурядная. - Ordinaria.
Maleta: - букв.чемодан. неуклюжий, неумелый неловкий. - Torpe, falto de habilidad y destreza.
Maletro: - от maletero – носильщик. Название вора, промышляющего чужим багажом. - Se le llama al ladrón de equipaje
Malevaje: Maleantes.
Malevo: - драчун, боец. Malevolo – злостный. -  Peleador
Mamadero: - бар, помещение для хранения алкогольных напитков. - Bar, despacho de bebidas alcohólicas.
Mamado: - пьяный. - Ebrio.
Mamao: - пьяный, пьяница. - Borracho
Mamarse: - пьянеть. - Embriagarse.
Mamchimbre / macho: - сожитель. - Concubino.
Mamerto: - неуклюжий, неловкий, глупый. - Torpe.
Mamón: - пьяный. -  Ebrio.
Mamúa: - пьянство. - Ebriedad.
Mancada: - ошибка. - Yerro.
Mancado: - знакомый, известный. -  Conocido.
Mancar: - понимать. -  Entender, comprender.
Mancar: Fracasar en un robo al ser descubierto el ladrón
Mancarrón: - болезненный, слабый, старый. -  Achacoso, viejo.
Mancusado: - знакомый, известный. -  Conocido.
Mancusar: - знать, быть знакомым, известным. - Conocer.
Mandamás: - авторитет, начальник, шеф. - Autoridad, patrón, jefe.
Manduque: - пища, еда. -  Comida.
Manflora / o: - гомосексуалист. -  Invertido.
Manflorita: - гомосексуалист. -  Invertido.
Manga: Sablazo / Mucho, gran cantidad – много, большое количество.
Mangador: выманивающий деньги; охотник поживиться на чужой счет - Sablista, pedigüeño.
Mangagases: - деньги, песо. -  Dinero, pesos.
Manganeta: Treta, engaño – обман, ложь.
Mangante: Pedigüeño, sablista - выманивающий деньги; охотник поживиться на чужой счет.
Mangar: брать в долг без отдачи, выманить деньги - Sablear.
Mangazo: Sablazo
Mangos: - букв.плоды манго. (?то ли весы, то ли деньги - песо?) - Pesos
Mangruyos: - деньги, песо. -  Dinero, pesos.
Manguear: брать в долг без отдачи, выманить деньги - Sablear. Pedir dinero – просить денег.
Manguero: выманивающий деньги; охотник поживиться на чужой счет - Sablista.
Manguiyos: - деньги. -  Dinero.
Manija: - влияние, власть. - Influencia, poder.
Manijear: - побуждать, оказывать влияние. - Impulsar, influenciar.
Manú: - глупый, дурак. -  Tonto.
Manyacaña: - пьяница. ?Пожиратель(итал.яз.mangiare - есть, питаться) ?сахарного тростника(caña) – основного сырья для крепких напитков в Южной Америке. - Borracho. ?или же смесь маньяка с сахарным тростником?
Manyado: - известный, знакомый. - Conocido.
Manyamiento: - полицейское расследование. - Reconocimiento policial.
Manyaoreja: - ?льстивый, подобострастный? - Obsecuente.
Manyapapeles: - адвокат. Букв.знаток бумаг или пожиратель бумаги. - Abogado.
Manyar:  - есть(пищу). Из итальянского mangiare – есть. Понимать(пропустить через себя и понять или если считать еду одним из способов познания мира… ), давать себе отчёт. - Comer. Darse cuenta
Manyín: - пьяный, обычный, привычный. - Ebrio, consuetudinario.
Máquina: - красавица. Букв.машина(механизм). - Beldad.
Maranfio: - сомнительный вопрос или сомнительное дело или сомнительная вещь. - Asunto, hecho dudoso.
Marcha atrás: - гей. букв.идёт задом-наперёд. - Invertido, gay.
Marchanta: Arrebatiña
Marciano: - букв.марсиан-ский-ин. идиотский. Идиот, идиотка. - Idiota.
Marengos: - деньги, песо. -   Dinero, pesos.
María muñeca: - мастурбация. (?Букв.запястье(по имени)Мария. или богохульная трактовка - секс без партнёра как у (прости Господи) Девы Марии)- Masturbación.
Mariano:  - отважный, смелый. - Valiente.
Marimba:  - побои, избиение палками. По названию знаменитого карибского музыкального инструмента, ударного, но такого звонкого, что клавишные отдыхают. - Zurra, paliza.
Marinante / maringote: - моряк. Мореман. -  Marinero.
Mariposón: - женоподобный. - Afeminado / Galanteador, enamoradizo, voluble – ухажёр, влюбчивый, непостоянный.

Marmote: - неуклюжий, неловкий, глупый. -  Torpe
Maroma: - рискованная ситуация. Возбуждаться. -  Situación de riesgo, suscitarse
Marote: - голова. - Cabeza.
Marquillado: - крапленая(букв.меченая) карта(игральная). - Se dice del naipe preparado de cierto modo tramposo.
Marroca: - цепь от маятника часов. - Cadena del reloj
Marroco: - хлеб. - Pan
Marronazo: - удар кулаком. - Puñetazo.
Marroquero: - хитрый, лукавый, скупой. - Tacano.
Marrusa / marusa: - избиение, наказание палками, удары. -  Zurra, paliza, golpes.
Martona: - судьба, удача. - Suerte / Senos - груди.
Marusa: - побои. - Golpiza
Masacrar: - убивать. - Matar, asesinar.
Masacre: - убийство. -  Asesinato.
Masoca: Masoquista o pesimista - пессимист.
Masoquearse: - казниться?, (мучиться угрызениями совести?)- Castigarse.
Matadero: - ?временное пристанище? -  Albergue transitorio.
Matambre: - смерть.от matar – убивать. - Muerto.
Matasanos: - врач. - Médico.
Mate: - голова. Может как mate – мат в шахматах, а может, сокращение от matematicas. - Cabeza
Matete: - беспорядок, ... . - Desorden, lío.
Matina: - утро. Из итальянского(mattina – утро). Первая половина дня. - Mañana, primera mitad del día.

Matonear: - смущать. - Intimidar.
Matoneo: - смущение. - Intimidación.
Matrero: - беглец. - Fugitivo
Matrimoniado: - женатый. - Casado.
Matrimoniarse: - жениться, выходить замуж. - Casarse
Matufia: - путаница, созданная с целью обмана, мошенничества. - Embrollo con propósito de fraude
Matufiero: Informal, tramposo.
Matungo : - старый конь, больной и бесполезный. - Caballo viejo, achacoso, inútil.
Maturrango: - старый конь, больной и бесполезный. - Caballo viejo, achacoso, inútil.
Maula (Español): - трус, трусливый. - Cobarde
Mayorengo:  - старший офицер полиции, комиссар. - Oficial mayor (policía), comisario.
Mechera: - магазинная(рыночная) воровка. - Ladrona en tiendas.
Mejicaneada: - букв.мехиканеада(нечто мексиканское, то как это было в Мексике или в Мехико(наверное, во время революции там)). – разгул контрабанды и прочей преступности, экспроприации происходящие в условиях восстания, мятежа. - robo o atraco a contrabandistas u otros delincuentes apropiándose de su motín.
Melenudo: Pelilargo, desgrenado.
Melón: - букв.дыня. голова.- Cabeza.
Melonazo: - глупый, дурак. Melon – дыня, арбуз. -   Tonto.
Menega: - деньги. -  Dinero
Meneguina: - деньги. -   Dinero.

Menesunda: - наркота. -  Droga / Desorden, lío - беспорядок, ... .
Menta: - (определенная) слава, (определенное)мнение, сложившееся о(б определенном) человеке. - Fama, voz u opinión acerca de un persona.
Meódromo: - уборная. - Retrete.
Merengue: - женоподобный - Afeminado / Desorden, lío – беспорядок, путаница.
Meresunda: - наркота. - Droga.
Merlín / merlo / merluza: - глупый, дурак. - Tonto.
Merluza: - пьяница, пьяный. Букв.треска. - Borrachera
Mersa: - сброд, сборище бомжей, маргиналов. - Conjunto de personas de baja condición
Mersada:  - сборище бомжей, маргиналов; их местожительство. - Cáfila, grupo mersa.
Mersún: - заурядный, неотёсанный. - Ordinario, rústico.
Merza: - дружеская компания. - Peña
Mestizo: - букв.метис. пианино, нечистокровный рояль. - Piano
Metejón: - любовь, страсть. - Cariño, pasión, amor
Metejonearse / meterse – влюбляться. - Enamoramiento.
Meterse:– влюбляться. - Encariñarse
Metido /a: - страстно влюбленный. - Enamorado apasionadamente.
Metido: - запутавшийся в долгах. - Endeudado.
Milanesa: букв.миланская, миланка. Ложь, обман, вымысел. -  Mentira.
Milanesero: - лживый. - Mentiroso.
Millonaria: - сифилис. Букв.миллионерша, ?т.е.болезнь миллионов? -  Sífilis.
Milonga: - кабаре. Танец. Пирушка. - Cabaret, baile, festín
Milongón: - праздник с танцами. - Fiesta bailable.
Milonguera: - девушка из кабаре. - Joven cabaretera

Milonguita: - женщина легкого поведения. - Mujer de vida aireada
Mina: - женщина. -  Mujer
Minaje: - несколько женщин. - Grupo de mujeres.
Miñango: - кусок, клочок; отрывок. - Trozo.
Minerío: - несколько(группа) женщин. - Grupo de mujeres.
Minerva: - женщина. - Mujer.
Minga: - ничего, нет. - Nada, no.
Mino: - гомосексуалист. - Invertido.
Minola / minón / minusa: - женщина. - Mujer.
Miqueta: - удар кулаком. - Puñetazo.
Mirantes / mirones: - глаза. Mirar – смотреть. -  Ojos.
Mirón: - глаза. букв.Mirón – любопытный, зевака. -  Ojos.
Mishe: - мужчина зрелого возраста, щедро одаривающий женщин. - Hombre maduro que paga generosamente favores de mujeres
Mishiadura: - бедность, нищета. - Indigencia, miseria, pobreza
Mishio: - бедный, бедняк. -  Indigente.
Mistificador: - притворщик, симулянт. - Farsante, simulador.
Mistificar: - обманывать, мошенничать. - Defraudar, estafar.
Misto: - простой, наивный. - Cándido.
Mistonga: - бедность, нищета. - pobreza
Mistongo:- скромный, смиренный, незначительный. - Humilde, insignificante
Mistonguelaje: - униженные и оскорбленные. - Conjunto de gente, cosas o sucesos mistongos, pobres o humildes.
Mistonguería: - бедность, нужда -  Indigencia.
Mita y mita: - пополам, поровну. Mitad – половина. -  Por mitades.
Miti y miti: - пополам, поровну. - Por mitades.
Mixto: - педераст. букв.смешанный, составной. - Pederasta, ambidiestro.
Mojar: - букв.смачивать, мочить. схватить, вцепиться. - Atrapar, agarrar. – заниматься любовью. -  Fornicar
Molde, en el: - неподвижный, спокойный. букв.(находящийся) в форме для литья. - Quieto.
Mondonguera: - желудок. -  Estómago.
Mongo Aurelio: - имя нарицательное для недоверчиво-го-сти - как "Фома неверущий". вымышленный персонаж, упоминаемый в просторечьи. -  Incredulidad. Personajes inexistentes utilizados en el lenguaje popular.
Mono: Enseres del linyera en un atado.
Monseñor: - монсеньор – инструмент для взлома замков. Собрат русской фомки. - Herramienta para violar cerraduras.
Montonera: - много, в большом количестве. От monton – куча. - Mucho, en cantidad.

Montoto: - вымышленный персонаж, упоминаемый в просторечьи. - Personaje inexistente utilizado en el lenguaje popular.
Mopio: - глупый, дурак. -  Tonto.
Morder: - букв.кусать.Cohechar.
Mordida: - букв.Cohecho.
Morena: - букв.тёмная, смуглая, брюнетка. пистолет. -  Pistola
Morfar:  - есть(пищу). - Comer
Morfeta: - гермафродит - Hermafrodita, invertido - гомосексуалист.
Morfetear:  - есть(пищу). - Comer.
Morfi: - еда. - Comida.
Morfilar: - есть(пищу). - Comer
Morlaco: - песо(денежная единица). -  peso
Morlacos: - деньги. -  Dinero
Mormoso: Magullado.
Morocha: - пистолет. -  Pistola.
Morocho:- телефон. - Teléfono.
Morondanga: Nadería.
Mortadela: - смерть. букв.название популярного сорта варёной колбасы. - Muerto.
Mosaico: - букв.мозаика. девушка, прислуга, женщина. - Moza, mujer.
Mosca, quedarse: - безучастный, безразличный, спокойный. - Impasible, quieto.
Mosca: - букв.муха. деньги. - Dinero.
Moscarda: - деньги. - Dinero.
Moscón: - чересчур разборчивый, надоедливый, утомительный. - Fastidioso.
Mosqueta: - букв.комариха. Деньги. - Dinero.
Mostaza: - букв.горчица. раздражение, досада, злость. - Enojo.
Mostrador: - букв.прилавок, стойка. Женские груди. - Senos / Experiencia.- Опыт, опытность.
Movida: - букв.побудительный мотив. Принуждение, угнетение. - Reprimenda.
Mueble: - букв.мебель. временное пристанище - Albergue transitorio / Mujer- женщина.
Muerto: - букв.смерть. окончательное подведение итогов(типа, подобьём бабки), окончательный расчёт, успешное окончание дела, переговоров. - Facturación de gastos
Mufa: - человек вечно не в настроении, привиредливый, павший духом, неудачник. Из итальянского muffa – плесень. - Mal humor, fastidio, ánimo decaído, mala suerte.
Mufarse: - донимать, проявлять дурной характер, надоедать. -  Aburrirse, malhumorarse.
Mujerage: - группа женщин. - Grupo de mujeres.
Mujica: - женщина. -  Mujer.
Mula: - мошенничество, обман. - Estafa, fraude.
Mulero: Fullero, tramposo.

Muñeca: - букв.запястье, манекен, кукла. Опыт, умение, навык. -  Experiencia, habilidad.
Muñequear: - влиять, иметь влияние. -  Influenciar.
Murga: - сравнительный анализ мастерства музыкантов и живописности костюмов, имеющий место в период карнавала. - Comparsa que actua en los carnavales con diversos instrumentos y vistosos trajes.
Mus:- тишина. -  Silencio.
Musa: - обман. - Mentira.
Música: - кошелек, бумажник. Деньги. - Cartera, billetera / Dinero.
Musicante: - музыканты. -  Músicos.
Musiqueros: - музыканты. -  Músicos.

Muzarela:- тишина. - Silencio.

Если нужно вернуться (A-B) – СЮДА.

 

N                             

NABO. S. – букв.репа. пенис. -  Pene.

NACA. S. – перестановка от CANA – агент полиции.(см.выше) - "Vesre" de "cana".

NAIFA. S. – женщина - Mujer

NAIFE. S. – нож. Вероятно из английского nife - Cuchillo.

NAJUSAR. V. – наблюдать - Observar.

N.P. (No place): - букв.нигде, не имеющий места(англ.яз.). неудачник, ничтожество. - Perdedor, sin figurar
Nacarado: вид баяна - Bandoneón. 
Nadadora: - худая, тощая. - Flaca, descarnada.
Naifa: - девушка, женщина. - Jovencita, mujer
Najar: - уходить, покидать, увольнять. -  Irse / echar / despedir.
Najusar: -  покидать, увольнять, уходить, наблюдать. -  Echar / despedir / irse / observar.
Napia: - нос. -  Nariz.
Napiún: - ?наркоман(нюхающий кокаин?) - Narigón.
Naranja: - ничто, ничего. - Nada.
Narigada / narigazo: - понюшка, доза наркоты. - Porción de droga.
Narigueta: - ?наркоман?(от nariz  - нос, т.е.нюхающий кокаин) -  Narigón.
Nariguetearse: - ?баловаться наркотой.? - Drogarse.
Naso: - нос.(из итальянского). -  Nariz.
Nasún: - ?наркоман?(от naso – нос, т.е.нюхающий кокаин) -  Narigón.
Navo: - никчёмный, ничтожество. - de poco valor.
Negraje: - сброд, сборище маргиналов, бомжей. -  Cáfila, mersa.
Neura: - неврастения. - Neurastenia.
Nísperos: - ноги. - Pies
Nuria: - голос, причём чаще неважнецкий. - Voz infrecuente de significado incierto

 

   Ñ                                                                                

ÑÁCATE! Interjec. Tomá, ahí tenés! – предупреждение, или восклицание, выражающее упрёк. - (Aviso, o interjección de reproche.)

ÑAPADO/DA Adj. – взятый, схваченный. Видимо награбленное, добыча. - Asido, tomado.

ÑATA. S. – нос - Nariz.

ÑAPAR. V. – хватать; воровать, грабить. -Agarrar, robar.

ÑATO/TA. S. – личность. Персона. - Persona, individuo.

ÑOQUI S. y Adj. – удар кулаком. Ещё так называют того, кто не ходит на работу , но деньги получает(что-то связанное с политическим влиянием). (Кулак, он и в Аргентине) - Puñetazo. También se llama así al empleado que no asiste a su trabajo, pero cobra su sueldo; por influencias políticas.

Ñaupa: - древний(?допотопный?). - Antiguo,del tiempo del ñaupa.
Ñata, la: - смерть. - Muerte.
Ñata: - нос. -  Nariz.
Ñudo, al: - бесполезный, ненужный. -  Inútilmente.

 

O                                                                                    

OFRI. S. – перестановка frio – холодный - "Vesre"de frío.

OJETUDO/DA. Adj. – счастлив-ый-ая. - Suertudo/da.

OJITO. – глазок, игольное ушко. - (De....) – в мусорное ведро, впустую, задаром De balde, en vano, en forma disimulada.

OJO. S. – (букв.глаз.)человек,арестованный за компанию с преступниками(находился с ними в одном месте), ранее не привлекавшийся. -  Persona que es detenida por hallarse con delincuentes, y que no tiene antecedentes policiales.

OLECULOS. Adj. – букв.нюхающий задницы. Раболепный человек, мелкий сводник, информатор-доносчик, работающий на более важных и влиятельных персон. -Individuo servil, alcahuete, informante de sus superiores, o de algún individuo influyente.

OLFA. S. y Adj. – льстец, раболепный - Adulón, servil.

Oblar: - бить, колотить. -  Pegar.
Ojete: - судьба, удача. - Suerte.
Ojetudo: - счастливый, удачливый. -  Afortunado.
Ojito, de: - бесплатно. - Gratuitamente.
Olfa: - раболепный - Obsecuente / Chupamedias -?подлиза сзади(или спереди?).
Oligarca: - консерватор. Букв.олигарх. - Conservador.
Olivetti: - увольнение. (?Возможно, по причине суеверного представления о том, что из-за продукции известной итальянской(Olivetti)фирмы – производителя электронного оборудования сократилось количество рабочих мест?). -  Despido
Olivo, dar el: - букв.дарить оливковую ветв. Увольнять, выгонять. - Despedir, Echar.
Olivo, tomarse el: - уходить, уезжать, убегать. - Irse / Huir.
Olivo: - прощаться. - Despedirse
Opa: - идиот. - Idiota.
Opiarse: - букв.принимать опий. Проявлять дурные свойства характера. - Malhumorarse.
Opio, dar el: - букв.давать опий. Увольнение. (вот они – социальные корни наркомании-то: уволили, значит, ч-ка, обрекли на это самое…)    - Despido.
Opio: - букв.опий. дурной характер. -  Malhumor.
Orejear: - льстить, заискивать.( от orejo – ухо) - Adular.
Orejero: - льстивый. - Obsecuente.
Orejudo: - консерватор. - Conservador.
Oriyero: - житель предместья(arrabal – пригород, предместье), живущий неподалеку(a la orilla – близко, рядом, orilla – берег(реки, озера)). - Arrabalero, de las orillas.
Ortiba: - доносчик, предатель. - Delator.
Ortibar: - видеть, смотреть. Доносить, выдавать.(кто видел, тот и выдал!) - Ver, mirar, delatar
Orto, como el: - несчастье, беда.(предопределено судьбою, букв.как и счастье(como el orto), (только со знаком минус)) - Infortunio.
Orto: - судьба, удача, счастье. -  Suerte 
Ostra: -  букв.устрица. -  Crica
Otario: - глупый, наивный. - Tonto, cándido
Oxidado: - букв.ржавый. истощенный, изнуренный, измотанный. -  Agotado, extenuado.


  P                                                                                  

PACO. S. – пачка. “кукла”, имитация пачки денежных купюр. Или наоборот- настоящая пачка денег. - Envoltorio que simula contener dinero. Fajo de dinero importante.

PACHÁ. S. – удачливый человек, живущий припеваючи - Persona de fortuna y buena vida.

PAICA. S. – женщина - Mujer.

PACHORRA. S. y Adj. – лень. Апатия, медлительность. - Pereza, indolencia, y lentitud.

PAGANINI. S. y Adj. – человек, который платит не только за себя. Но и за всю компанию. От paga – вы-у-о-плата- Persona que paga las cuentas suyas, y las de los demás.

PAJA. S. – мастурбация. (букв.солома, соломинка) - Masturbación.

Pacoy: - пакет, упаковка, связка. - Paco, paquete, atado
Palmar: - умереть. -  Morir.
Palmera: - развалина, руина. Букв.пальма. - Ruina
Palpitar: - воображать, выдумывать. Букв.дрожать, трепетать, биться(о сердце)). - Imaginar
Pamela: Bombín, шляпа-гриб - sombrero hongo.
Pan Dulce: - индюк.(букв.pan – хлеб, dulce – сладкий) -  Pavo.
Papa: - ценная информация. Красивая вещь высокого качества. букв.картошка - вещь на самом деле дешёвая и лишённая красоты и изящества. - Información beneficiosa; cosa hermosa, de gran calidad
Papusa: - очень красивая. - Muy bonita
Paralítico: - букв.паралитик. удолбанная тачка - автомобиль, пострадавший от грабителей(растащили на запчасти так, что теперь не может ехать, парализованный) - Automóvil robado, impedido de circular.
Pato: - нищий, бедняк. Букв.утка. -  Pobre
Patota: - весёлая, дружеская компания. -  peña, pandilla
Pavadas: - глупости. - tonterías
Pavo: - букв.индюк. седалище. - Asentaderas.
Pavura: - страх, боязнь. Смесь pavor и paura – страх по-испански и по-итальянски. - Miedo
Payana: - игра на ловкость в которую играют фруктовыми косточками или маленькими камешками. - Juego de habilidad que se practica con huesos de frutas y pequeñas piedras.
Pebeta: - девочка, девушка. - Muchacha
Pebete: - ребёнок, дитя. - Niño
Peca: - букв.веснушка. мошенничество,связанное с заранее подготовленным инвентарём для азартных игр(например, крапление карт). - Estafa organizada mediante trampas en juegos de azar
Pechador: выманивающий деньги; охотник поживиться на чужой счет - Sablista
Pechar: - просить, требовать, достигать, добиваться. - Pedir, dominar, alcanzar
Pechazo:  - просить взаймы. - Pedir prestado.
Pego: Adhesivo. 
Peinado: Simulación de corte o cambio de naipes, sin hacerlo.
Pelechar: - идти вперёд, прогрессировать. - Progresar
Peleche: Indumentaria
Pelpa: - перестановка от Papel(бумага). Бумажный сверток с кокаином. -  Papel(vesre). Envoltorio que contiene cocaína.
Pequero: - преступник, посвятивший свою жизнь мошенничеству, связанному с заранее подготовленным инвентарём для азартных игр(например, крапление карт). - Delincuente dedicado a la estafa por medio de trampas en juegos de azar.
Percanta: - женщина. Любовница. -  Mujer. Amante
Percantina: - женщина, как сексуальный объект. - Es la mujer cuando se hace referencia a su punto sexual.
Peringundines: - танцевальные залы, салоны в предместьях. - Bailes, salones de barrio
Perro: - букв.пёс. неуклюжий, неумелый. Певец, но плохой певец. - Torpe, incapaz. Cantor de mala calidad.
Pesebre: - бордель. Букв.ясли(кормушка). - Prostíbulo.
Petisa: - ключ, короткий, французского типа. - Llave corta de tipo francés.
Piantao: - сумасшедший, помешанный. -  Loco, demente.
Piantar: Quitar – отнимать, снимать, убирать, dejar – оставлять, покидать. заимствование из итальянского - piantare.
Piba: - крошка, малютка(ж.р.). - Chiquilla
Pibe: - ребёнок, дитя. Из генуэского диалекта итальянского языка – pibe, pive– ребёнок, мальчик. -  Niño
Pichibirlo: - ребёнок, дитя. -  Niño.
Pichicho: - собачка, пёсик. - Perrito
Pierna: - прилагательное.ловкий, умелый, опытный. Букв.нога. - Diestro, experimentado, habil
Pierna: - существительное. человек ловкий и умелый. Букв.нога(ногой может делать то, что другие и руками не сделают). - Individuo listo y hábil.
Pifiar: - ошибаться. Совершать ошибочный(может притворно) удар кием по биллиардному шару. -  Errar. Dar un golpe en falso con el taco en la bola del billar.
Pilchas: - одежда. - Ropa
Pillado: Engreido
Pingo: - лошадь, конь. - Caballo
Pinta (Español): - тип. -  Tipo
Pintusa: Presencia - присутствие, pinta - тип, aspecto – вид, внешность.
Piola: - живо, бодро, даже слишком. - Vivo, despierto, "abusado"
Pirao: - нездоровый. - Insano.
Pirar: - уходить, уезжать, уносить, увозить(с собой). -  Irse, llevarse.
Pispear:  - мельком(с трудом, с помехами) услышать или увидеть. - Percibir indirectamente algo con la vista o el oído.
Pituco: niño bien
Poligriyo: Pelagato; hombre pobre y despreciable – человек бедный и презираемый.
Ponchazo: Verdad – правда, истина, reto – вызов(на соревнование).
Popa: - седалище. - Asentadores.
Posta: - великолепная. -  Magnífica
Primus: - примус, керосинка. - Calentador de mesa a Kerosén.
Prisé: Pulgarada de cocaína.
Prontuario. – ?рекорд, архивные записи?. История. Архив. - Record, historia, archivo
Púa: - хитрый, проницательный. -  Astuto, sagaz, piola.
Pucho: - окурок. - Colilla
Punga: - вор. - Ladrón
Pungia: - карманная кража. - Hurto, perpetrado en el bolsillo de la víctima
Pur- sang: - чистокровный(жеребец). Заимствование из французского. - Francés, designación de caballo pura sangre.
Purretada: Chiquillada
Purrete: - ребёнок, дитя. - Niño.
Purria minga: - нельзя будет(в будущем времени) - Expresión que significa “no se podrá”.
Purriá: - можно будет(в будущем времени) - Podrá


  Q                                                                                 

QUEBRACHO. S. y Adj. – 1.красное вино. 2.человек туповатый, не очень умный. - Vino tinto. Persona dura de entendederas, poco inteligente.

QUECO. S. – бордель. - Prostíbulo.

QUÍA. S. – этот, эта. О человеке. - Éste, ésta, individuo.

QUEMAR. V. – убивать с помощью огнестрельного оружия. Лишать репутации, авторитета, уничтожать морально кого-либо. - Matar a balazos; desprestigiar, desacreditar, arruinar moralmente a alguien.

QUEMO. S. – человек, лишенный репутации, уничтоженный морально - Desprestigio, ruina.

QUESO. S. – нога(ступня), чулок или носок - Pie, media o zoquete; persona insulsa, aburrida – человек вызывающе наглый, достающий всех этим. Presupuesto nacional – национальный бюджет.

QUILOMBO. S. (también-то же что и- Kilombo)– бордель. шум, скандал - Prostíbulo, alboroto, escándalo.

QUIMBOS. S. – яйца(анатомия) - Testículos.

Quemado: - лишенный репутации, авторитета. - Desprestigiado.
Quemera: Mujer que trabaja en los vaciadores o quemas
Queseras: - чулки. - Medias.
Queso: - глупый, дурак. Букв.сыр. - Tonto.
Quilombear /quilombificar: - нарушать тишину, спокойствие, устраивать бардак(в звуковом отношении). - Alborotar.
Quilombera: - нарушитель тишины, спокойствия. - Alborotador.
Quilombo, tener: - быть опытным, бывалым человеком. Букв.держать бордель(что по силам только опытным, бывалым шлюхам или сутенерам). - Experiencia.
Quilombo: - бордель, бардак. Шуметь, нарушать порядок. - Prostíbulo, alborotar, perturbar
Quinielero: - от quiniela – пари. Организатор азартных игр. -  Levanta juego.
Quinta del ñato: - кладбище.(Quinta – дача, вилла) - Cementerio.
Quiveve: - бордель. -  Prostíbulo.

 

  R                                                                                

RADICHETAсимпатизирующий радикальной партии - Perteneciente o . S. y Adj. – принадлежащий или simpatizante del Partido Radical.

RAFAÑOSO. Adj. – жалкий, скупой, грязный, презренный. - Miserable, avaro, sucio, despreciable.

RAFIÑAR. V. – воровать, грабить - Robar.

RAJACINCHA. (A.......) – на всю катушку, в полный рост - A toda velocidad; en abundancia.

RAJADA. S. – коррида, бег, бегство, побег - Corrida, huida.

Rabiosa: - букв.бешеная. пистолет. - Pistola. 
Rabona: Ratearse, espantarse - пугаться.
Rafa: - слоговая инверсия(перестановка) от farra – розыгрыш, насмешка. - Inverción silábica de farra
Ragú: - голод. Букв.рагу(к сожалению только в мечтах). - Hambre.
Raja: - избегать, убегать. Бежать. - Escapar, huir. Correr. 
Rajado: - увольнение, изгнание. - Despedido / Echado.
Rajar: - увольнять, выгонять. - Despedir / Echar
Rajar: - убегать. - Huir
Raje, dar el:  - увольнение. - Despido.
Raje: - бегство. -  Escape / Huída.
Rama, en la: - бедность, нужда. Букв.на ветке(жить как птичка на ветке) -  Indigencia.
Rana: - подвижный, ловкий(как лягушка – rana). - Vivo, listo
Ranada: - живость. -  Viveza.
Ranchitos: - домики(маленькие, бедные). - Casitas
Rancho: - букв.ферма, ранчо. Соломенная шляпа. - Sombrero de paja
Ranero: Del barrio de Las ranas – (из района  Las ranas).
Ranfaña: Raído, sucio. - грязный
Ranfañosa: Raído, sucio. - грязный
Ranfiña: - кража\вор. - Robo / Ladrón.
Ranfiñar: - воровать, грабить. - Robar.
Rante: Aferesis de atorrante, vago y mal entretenido
Rantería: - бедность, нужда. - Indigencia.
Ranterío: - сборище маргиналов, бомжей. - Cafila, grupo mersa.
Rantifusa: - презренный, подлый, низкий. -  Despreciable, vil
Rantifuso: Sucio - грязный, despabilado.
Ranun:  - букв.большая лягушка(может жаба), так называют человека хитрого и рябого(может после оспы). - Aumento de rana, que se dice de la persona astuta y avispada
Rasca / rascabuche:  - бедный, бедняк. Букв.почеши/почеши брюхо( от rascar – чесать, скоблить). - Indigente.
Rascada: Beneficio exiguo, trabajo ocasional – случайная работа.
Rascar:  - (букв. чесать, скоблить)… -  Atrapar.
Rascun: Buscavidas.
Raspa: нагоняй, взбучка - Reprimenda / Ladrón - вор.
Raspar:  - букв.скрести, скоблить. Упрекать, делать выговор/грабить, воровать. - Reprender / Robar.
Rasposo: Raído, sucio- грязный.
Rastacuero: Ostentoso.
Rata: - букв.крыса. - Novillos / Indigente – бедный, бедняк.
Ratear: Hacer novillos.
Ratero: Novillero / Ladrón - вор.
Rati: - сыскная полиция. - Policia de investigaciones.
Raviol: - конверт с кокаином. Букв.равиоли – итальянский пельмень. - Sobre con cocaína.
Rayado: - сумасшедший.букв.полосатый(видимо по окраске больничных пижам в соответствующих медицинских учреждениях), а возможно, с учётом аргентинского произношения Y как мягкого Ж, происходит от того же французского корня, что и русское слово раж и английское rage - ярость, гнев, неистовство. - Enloquecido.
Rayadura:  - безумие. - Locura.
Raye: - безумие. -  Locura.
Rea: проститутка - Ramera.
Rebaje de naipe: - букв.уменьшение карт. карточное мошенничество, основанное на том, что заранее готовиться специальная колода, в которой важные карты отличаются более узким рисунком по краям(потому что края чуточку обрезаны), что для непосвященного в эту тайну отнюдь не очевидно. - Trampa que consiste en preparar ciertos naipes con un mínimo rebaje de sus bordes.
Reblán: - болезненный, слабый, покалеченный. - Achacoso, deteriorado.
Rebusques: - средства к существованию. - Medios de vida
Rechalarse:  - это глагол chalarse – сходить с ума, влюбляться, но с приставкой re- , т.е. процесс повторный(дополнительный, более сильный). - Es el verbo chalarse “enloquecerse” con el prefijo re
Rechiflar: - (chiflar – свистеть, chiflarse – сходить с ума)сходить с ума, предрасполагать, нарушать(порядок). - Enloquecer, predisponer, perturbar
Rechiflarse: - сердиться, раздражаться. - Enojarse.
Rechifle: - досада, раздражение/сумасшествие, помешательство. - Enojo /Locura.
Rechipe: Chispe(букв.искристый) с приставкой re-, усиливающей значение – великолепный, отличный. - Chispe , excelente, con prefijo aumentativo
Refalar: - давать, вручать./грабить, воровать. - Dar, entregar / Robar.
Refilar la vianda: - наказывать, бить. - Castigar, golpear.
Refilar un lao: - нечто похожее на Rebaje de naipe(см.выше), если не одно и то же. (filo – лезвие) -  Prepararlo para la trampa por sutil limado de bordes.
Refilar: - давать, вручать. - Dar, entregar.
Refistolear: - наблюдать, замечать. -  observar.
Refliar:  - давать, вручать. - Dar, entregar
Refundido: - бедный, разоренный. - Indigente, arruinado
Refundir: - ликвидировать, разрушать, разорять. - Liquidar, arruinar
Regadera: букв.лейка. женские половые органы - Crica / Cargoso, pesado – тяжелый, увесистый, трудный.
Regalado: - бедный, нищий./слабый, истощенный; побежденный.(regalar– дарить, regalo – подарок) - Indigente, pobre / Extenuado, vencido.
Registradora: - Букв.регистраторша. голова. - Cabeza.
Rejilla, irse por la: - умереть.(букв.зайти за мелкую решетку, багажную сетку(в вагоне). видимо, что-то связанное с похоронными реалиями, может имеется в виду могильная ограда или …) -  Morir.
Rejuntado: букв.присоединившийся. сожитель вне брака - Amancebado.
Relache: - перерыв или отсутствие. - Interrupción o ausencia.
Relojeado: - знающий, наблюдательный. - Conocido, observado.
Relojear: - наблюдать, соблюдать, выполнять.(reloj – часы). - Observar
Remaba: - поработали на славу, усердно. Букв.remar - грести(вёслами). - Trabajaba esforzadamente.
Remanchar: - букв.пере-вы-пачкать. разорять, разрушать. - Arruinar.
Remanyao:   - понимать, воспринимать, знать. - Percibir, comprender, conocer.
Remanyar: - весьма знающий человек, много чего знает. - Muy conocido. Conocer muy bien.
Remanye: - проницательность, дальновидность, предусмотрительность. - Perspicacia
Remar: - работать усиленно. Букв.грести. - Trabajar esforzadamente.
Remos: - ноги. Букв.весла(2 шт.). - Piernas.
Reo: - праздношатающийся, бродяга. Букв.обвиняемый, преступник(он ведь и увпрямь: потенцияльнай пареступник). - Vagabundo, cachafaz.
Repartija: - делёж добычи(а именно награбленного). - Reparto de robo.
Repe:  En el juego de bolitas, rebote.
Repisas: - груди. - Senos.
Reprise: - заимствование из французского – букв.возобновление, повторение, реприза. Повторное появление, возвращение. -  Reaparición.
Repuntar: - прогрессировать, идти вперёд. - Progresar.
Requintado: - шляпа заломленная, загнутая набок. - Sombrero inclinado o ladeado.
Reseco: - (человек)без денег. - Sin dinero
Retacear: - проявлять жадность, скупость. - Mezquinar.
Retacón: - невысокий и толстый. - De baja estatura y grueso.
Retambufa: - активный гомосексуалист. - Bujarrón, homosexual activo.
Retobar: - противопоставлять. (reto – вызов(на соревнование, на спор, на дуэль). - Oponer
Retobarse: Revelarse.
Reventador: - взломщик(сейфов). От Reventar - лопаться. разрываться.  - Violador de cajas de caudales
Reventar al burro: - взломать сейф с деньгами. Взять кассу. - Forzar un caja o un cajón que contiene dinero.
Reventar: - умереть насильственной смертью. Букв.лопаться. разрываться. - Morir violentamente.
Reversible: - (политический) приспособленец. Букв.обратимый(легко). - Pancista.
Revesina: - изнанка. - Revés.
Reviente: рабочий эпизод из жизни взломщика - Acción de reventar. Deterioro o enfermedad – сломанный(предмет) или болезнь(сломавшая человека).
Revirarse: - помешаться, сойти с ума.букв.переворачиваться(повернуться. Как говорят у нас.) - Enloquecer.
Revire: - сумасшествие. - Locura.
Rifado: - истощенный, изнуренный. - Extenuado, Agotado.
Robreca: - слоговая перестановка от cabrero – производное от cabron – козёл. Сердитый, раздражительный. - Inversión silábica de cabrero, enojadizo, enojado
Rolar: - идти или ехать не в одиночестве, а в компании попутчиков, сопровождающих. - Caminar acompañado / Funcionar, andar. – работать, функционировать(о механизме например каком-нибудь).
Rolete, a: - много, в большом количестве. - Mucho, en cantidad.
Rompebolas: - привередливый, надоедливый. Букв.шарокол(как rompehielos – ледокол), точнее – яйцелом(как rompeolas – волнолом). - Fastidioso.
Rompepeines: - голова. букв. расчёско-лом или -кол. - Cabeza.
Roña: - досада, раздражение. -  Enojo.
Roncar: - букв.храпеть, хрипеть. Командовать, распоряжаться. - Mandar, ordenar.
Ronga, de: - бесплатно, задаром. - Gratuitamente.
Ropero: - букв.платяной шкаф, гардероб. Контрабас(большой и деревянный, как шкаф). - Contrabajo.
Rosca, entregar la: - умереть. (Букв.устроить беспорядки, драку(наверное, на бурно проходящих похоронах). - Morir, 
Rosca: - беспорядок, драка. - Desorden, pelea / Puñetazo. – удар кулаком.
Rosquete, entregar el: - умереть. - Morir.
Rostrear:  - остаться с награбленной добычей одному, без сообщников, которых вы успешно надули. - Quedarse dolosamente  con el producto de un robo, estafando al cómplice.
Royito: дай Бог памяти(см.строчкой ниже royo) - Ayuda memoria.
Royo: - деньги. - Dinero / Charla, discurso – беседа, речь(выступление).
Rúa: - улица. Заимствование из португальского, похоже. - Calle.
Rufino / rufo: преступник, сожитель проститутки и её сутенёр по совместительству. - Rufián.
Rufino: - рогоносец. - Cornudo.
Rula: - рулетка. - ruleta.
Runfla: Gavilla, pandilla – шайка, клика, весёлая компания.  
Runflero: - член шайки, банды, весёлой компании. - Pandillero, gavillero.


ВЕРНУТЬСЯ(СОВСЕМ) ЗДЕСЬ

ЗДЕСЬ C

А ЗДЕСЬ D-J.

 

S                                                                                   

SABALAJE. S. – люди с низкими доходами и соответствующим(низким) положением в обществе - Conjunto de gente de baja condición.

SÁBANA. S. – букв.простыня. купюра больших размеров. - Billete de gran tamaño.

SABIOLA. S. – голова. От sabio – учёный, мудрый. -  Cabeza.

SALAME. S. – 1. Салями. копченье из мелко рубленой свинины(так, по крайней мере, полагают составители словаря. 2.глупый. тупой человек. - Fiambre hecho con carne de cerdo picada. Persona tonta.

SALSA. S. – месть, наказание. Избиение палками. Букв.соус. - Castigo, paliza.

SANATA. S. – запутанная, непонятная речь, манера говорить, которая непозволяет толком выразить ни чувства, ни мысли. Музыкальное произведение или его исполнение с вышеописанными свойствами. - Forma de hablar confusa, incomprensible, en la que se expone sin sentido, ni ideas claras. Composición musical o interpretación sin ninguna calidad.

SANDIÉ! Interj. – восклицание удивления.Santo Dios!Святый Боже! - Exclamación de asombro.

Sabalaje: - человек из низших слоев общества. - Persona de baja condición social
Sábalo: Arrabalero – житель предместья/ Hampón orillero – представитель пригородного сброда/ Mal viviente – живущий бедно, плохо.
Sabandija: - шаловливый, плутоватый. -  Travieso, picaro.
Sabionda: - голова. - Cabeza.
Sacar la chala: - получать, добывать деньги.(букв.вырывать(выдергивать) шаль.) - Obtener dinero
Sacudir: - говорить, выяснять. Букв.трясти, вытряхивать. - Decir, aclará
Salame: - глупый. Дурак. (salar – солить)- Tonto.
Salamín: - глупый. Дурак. - Tonto.
Salir picando: - бежать. Букв.быстро так удаляться(salir), как укушеный(picando). - Correr.
Salsa: - букв.соус. наказание(палками), побои. - Paliza, zurra.
Sanata: - тарабарщина, галиматья. - Híbrido oral, galimatías.
Sandía: - голова.букв.арбуз. -  Cabeza.
Sanguijuela: Rufián.
Santo: Cortafrío.
Saque: - букв.подача(в игровых видах спорта). Удар кулаком, удар. -  Puñetazo, golpe.
Sardo: - сержант. - Sargento.
Sario: - (обрубок от Comisario) – комиссар полиции.
Sartenazo: - случайность, нечто непредвиденное.(от sartén – сковорода. Видимо, неожиданный удар сковородой по голове.) - Azar, imprevisto.

Schifrunista: - вор действующий в паре с проституткой(видимо, та снимает клиента, а он его потом грабит). -  Ladrón que actúa en complicidad con una prostituta.
Sebón: - лентяй, ленивый.(sebo – сало, жир). - Haragán, indolente.
Secante: - букв.высушивающий. скучный, утомительный человек. -  Aburridor.
Secar: - надоедать, утомлять. Букв.сушить(взято из второго значения итальянского глагола seccare(сушить) – надоедать). - Fastidiar.
Secarse: - греметь(о громе). Букв.сохнуть. - Tronar.
Seco: - бедный, нищий. Букв.высохший, сухой. - Indigente, pobre.
Segurola: - точный, надёжный, уверенный. - Seguro, exacto.
Seisluces: - револьвер. Букв.шесть огней(лучей) - по количеству патронов в барабане. - Revólver.
Semáforo: De mal agüero.
Semblantear: - пристально смотреть, наблюдать. (от semblante – лицо, вид, наружность). - Observar fijamente.
Semifusa: - полицейская дубинка. - Bastón que utilizan los policías.
Sensa: - предлог БЕЗ. Заимствование из итальянского. В обычном испанском - Sin.
Sequeira: - бедный. Высохший(seco) от бедности. - Indigente "De seco".
Sequía: - бедность. Букв.засуха. -  Indigencia.
Serpentina, tirar una: - помогать, поддерживать. Букв.бросать серпантин. - Ayudar, socorrer.
Serruchar: - букв.пилить ручной пилой. Лишать репутации, вредить(в наше время все порядочные люди давно уже пилят бензо- или даже электро-пилами. Позор!). /прелюбодействовать. - Desprestigiar, perjudicar / Fornicar.
Serva: - служанка. Рабыня. Итальянское произношение. - Sierva, fámula.
Servicio: - букв. услуга. Туалет. - Retrete.
Servir: - букв.обслуживать. избивать. Бить, наносить  удачный удар кулаком. - Zurrar. Golpear, acertar un puñetazo.
Sesenta y uno: - букв.60 и 1.   ? этот цифровой код означает – враг, неприятель. - En una de las claves numéricas significa “enemigo”.
Sesera: - голова. От seso – мозг. - Cabeza.
Shacador: - вор, преступник. - Ladrón.
Shacamento: - ограбление. - Robo.
Shacar: - воровать, грабить. -  Robar.
Shafo: - полицейский в униформе. - Policía uniformado.
Shiome: - пришедший в упадок, обедневший. - Decadente, empobrecido
Shome: - бедный, нищий. -  Indigente, pobre.
Shomería: - заурядный, низкого качества. - Ordinario, mala calidad.
Shuca: - наружный карман пиджака. -  Bolsillo exterior del saco.
Shusheta: - щеголь, вертопрах. - Petimetre
Siete: - седалище. - Asentaderas.
Sifón: - нос. - Nariz.
Sire: En la hípica, se refiere al padrillo. 
Sobaquina: Tufo axilar (olor).
Sobatina: - любовные объятия. - Roce amoroso.
Sobra: - льстить, заискивать. Букв.излишек, объедки. - Adular.
Sobrado: - известный - Conocido.
Sobrador: - отважный -  Valiente, "castigador" - ?мститель?
Sobrante: - пальто. -  Sobretodo.
Sobrar: - букв.иметься в избытке, превосходить.  превосходить, унижать. - Superar, humillar / Conocer sobradamente – знать много всего, даже слишком.
Sobre el pucho: - сию минуту, сразу же, немедленно. - Ya, súbitamente.
Sobre: - кровать. Сокращение от Sobreсama – покрывало на кровать. – cama.  
Socotroco: - удар кулаком. - Puñetazo. 
Sofaifa: - женщина. - Mujer.
Soga, dar: - букв. Дать верёвку. предполагаемая выгода. - Ventaja supuesta.
Solapear: - льстить, заискивать.(solapado – лицемерный). - Adular.
Solari: - в одиночку, в одиночестве. - En soledad
Solfa, en: - шутка, насмешка. - Broma, mofa.
Solfa: - избиение палками. - Paliza.
Solfear: - грабить. - Robar.
Solfeo: - ограбление. - Robo.
Soliviar: - грабить. - Robar.
Sombra: - букв.тень, темнота. Тюрьма. - Cárcel.
Sombrerera: - голова(подшляпник(для sombrero) или что-то в этом роде). -  Cabeza.
Sonado: - смерть. - Muerto / Loco - сумасшествие. Букв.звучный, звонкий.
Sonar: - букв.звенеть. умереть.(видимо, имеется в виду похоронная музыка или звон колоколов, или что пробил чей-то час). - Morir / Errar, fracasar. – ошибаться, заблуждаться; терпеть неудачу.
Sonatina, la: - смерть. - Muerte.
Sonsaje: - целая группа придурков. - Grupo de tontos.
Sopardos: - деньги(песо). - Pesos, dinero.
Soprábito: - пальто. - Sobretodo.
Sorete: - несерьёзный, жуликоватый, человек чья совесть стоит недорого. - Informal, tramposo, hombre de poco valor moral.
Sosegate: - от sosegar – успокаивать. удар кулаком/… . - Puñetazo / Reprimenda.
Sosha: - деньги. - Dinero.
Sotana: - пиджак. Из итальянского sottana – юбка. - Saco, prenda de vestir
Sotreta: каналья - Canalla, mentecato
Steca: - взятка. - Soborno.
Sucucho: - холостяцкая жизнь. - Vivienda de soltero.
Sueco (Español): Desentendido
Suertudo: - счастливчик. - Afortunado.
Sultán: букв.султан. преступник, сожитель проститутки и её сутенёр по совместительству - Rufián.
Susheta: - элегантный. - Elegante.

T                                                                                    

     

TACATACA. Adv. – наличными. Немедленно. - Al contado; inmediatamente.

TACHO. S. – такси(а может тачка?). автомобиль или часы невысокого качества(ну точно тачка).Taxi. Automóvil o reloj de poca calidad. (Irse al.....): - умереть или сломать что-нибудь окончательно - morir, arruinarse algo definitivamente.

TAITA S. – мужественный, смелый мужчина. - Hombre con coraje. Valiente.

TALCO. S. – кокаин.(букв.тальк). - Cocaína.

TAMANGO. S. – ботинок. - Zapato, botín.

TANGA. S. – помощница мошенника, часть его преступного плана-сценария. - Componenda, combinación turbia. Ayudante del estafador.

Taba: - судьба, удача. - Destino, suerte
Tabas: - ноги. -  Piernas.
Tablero: - букв.доска, щит. Витрина. - Vidriera, escaparate. Traste, asentaderas.
Tablón:  - опыт(ность). - Experiencia.
Tacañún: Amarrete.
Tacañuzo: - скупой, скряга. (tacaño – хитрый, скупой) -  Avaro.
Tachería: - часовая мастерская. - Relojería.
Tachero:  - водитель такси. Таксист.(счётчик – часы ) - Conductor de taxi, taxista.
Tacho: - часы - Reloj / Asentaderas. Taxi – такси.
Tachómetro: - часы. Букв.счётчик такси. - Reloj.
Taita: - отважный, смелый мужчина. - Hombre valiente y audaz. Matón
Tajada: - букв.кусок, ломоть. Взятка. - Soborno.
Talompa: - брюки. - Pantalones.
Tamangos: - обувь. - Zapatos
Tambo: - бордель. - Prostíbulo
Tanga: Ocasión – случай(ность) / Fraude, engano – обман, мошенничество.
Tapamugre: - пальто. - Sobretodo.
Taquera: - наёмная(или съёмная, или стрёмная) танцовщица. - Bailarina contratada.
Taquería: - полицейский комиссариат. - Comisaría.
Taquero: - комиссар полиции. - Comisario de policía
Taradez: - тупость, глупость. - Torpeza.
Tarado: - идиот. - Idiota.
Tarro, mear fuera del: - ошибаться. - Errar, equivocarse.
Tarro: - букв.банка. судьба, удача, везение.(нашёл банку? Повезло тебе!) - Suerte / Asentaderas - седалище.
Tarros: - ботинки. - Zapatos, botin.
Tarrudo: - счастлив-ый(-чик). - Afortunado.
Tarugo: - человек невысокого роста.(возможно от tartaruga – черепаха(итальянский)). - De baja estatura.
Tarumba: Atontado, enloquecido.
Tarúpido: - идиот и тупица одним словом. - Tarado y estúpido.
Taura: - смелый, отважный. - Audaz
Tayador: - банкир. - Banquero.
Tayar: - приказывать, командовать; тот, кто отдаёт распоряжения. -  Mandar, el que ordena.
Tayarín: - банкир. - Banquero.
Tela: - букв.ткань, материя. Деньги. - Dinero.
Telefunken: - телефон.(вероятно, происходит из названия немецкого концерна, производителя всяческой электроники и всяческого электричества – AEG Telefunken) - Teléfono.
Telo: - временное пристанище. - Albergue transitorio.
Tenacear: - (tenazas – щипцы, клещи. Tenacidad – упорство, настойчивость.) - Atrapar, agarrar – схватить, вцепиться.
Ternera: - букв.тёлка. женщина, девушка. - Mujer, jovencita.
Terraja: - бездельник, бродяга. - Vago.
Terraza: - голова. - Cabeza.
Testamento: - букв.завещание. голова. - Cabeza.
Tetera: - букв.чайник. опора, поддержка. - Sostén.
Tigre: - букв.тигр. тот, кто идёт на дело(преступление) решительно и со знанием дела. - El que ejecuta una acción con energía y habilidad.
Tigrero: - смелый, отважный(как тигр). Тот. Кто идет без страха на опасные дела. -  Audaz, valiente, que ejecuta acción temeraria
Tijeretear: - сплетничать. (tigeras – ножницы) - Chismear.
Tilingo: Cursi.
Tilinguerio: Cursilería.
Timba: - игра. - Juego
Timbear: - играть. - Jugar.
Timbero: - играющий на деньги. - Jugador por dinero
Timbo: - ботинок. - Zapato botín
Tintacho: - вино.(tinta – чернила). - Vino.
Tintiyo: - вино. - Vino.
Tiñuso: - жадный, скупой. -  Avaro.
Tipa: - тюрьма. - Cárcel.
Tira: - сыскная полиция. - Policía de investigación.
Tirado: - бедный. - Indigente / Deprimido.
Tirar el carro: - жить за чужой счёт. - Vivir a expensas de alguien.
Tirifilo: - щёголь. - Petimetre.
Titear: - подшучивать, насмехаться. - Mofarse, bromear.
Titeo: - шутка, насмешка, издевка. - Mofa, broma.
Tocado: - подкупленный, продажный - Sobornado, enloquecido – сошедший с ума.
Tocar: - букв.трогать; играть (на муз.инструменте). подкупать. - Sobornar.
Toco: - пачка денег. - Paquete con dinero.
Toldo: Cabellera.
Tole tole: шум, суматоха. - Alboroto, gresca
Tololo: Chabón.
Tomado: - пьяный, пьяница. Букв.от tomar - брать, принимать, пить, есть (или ?!жертва тамады!? )- Borracho.
Tomárselas: - поспешно удаляться. - Irse rápidamente.
Tongo: Trampa, fullería
Tordo: - адвокат или врач - Abogado o médico.
Torniquete: - букв.турникет. инструмент, которым взломщики вскрывают решетки. - instrumento que usan los escruchantes para forzar rejas.
Torniyo: - букв.винт. холод, холодный. - Frío.
Torta: - букв.торт, пирог. Лесбиянка. - Lesbiana.
Tortera: - лесбиянка. - Lesbiana.
Tortiyera: - лесбиянка. -  Lesbiana.
Torvelo: - деньги. - Dinero.
Tostero: - лживый. - Mentiroso.
Tosto: - ложь, обман, вымысел. - Mentira.
Trabucarse: - смущаться, запутываться. - Confundirse.
Tracalada: - толпа, много народу. - Multitud, gran numero de personas
Tragada: - обман, мошенничество. - Estafa, fraude.
Tragar: - обманывать, мошенничать. - Estafar, defraudar.
Trajeado: - одетый в костюм. - Vestido con traje.
Tranca: - попойка, пьянка. - Borrachera
Tranquear:  - идти, ехать. - Caminar, andar. 
Tranquila, la:  - кровать. Букв.спокойная, мирная(чтобы спать мирным сном). - Cama.
Tranquilino: - вялый, ленивый. - Indolente.
Tránsfuga: - букв.перебежчик. приспособленец, неверный(склонный к измене). - Pancista, desleal.
Trapero: Persona que junta desperdicios.
Tras cartón: - немедленно, сию минуту. (букв.tras– за, позади, после; carton – букв.картон см.выше – фотография преступника на службе у полиции. Т.е.только распространили фотографию преступника и сразу же, сию минуту, поймали). - Súbitamente. Inmediatamente.
Traste: Asentaderas
Treinta y cinco: - букв.30 и 5. это сочетание цифр означает – ?стреляю?, ?взрываю? или ?бомбардировка, бомбёжка? - En una de las claves numéricas significa “bombardeo”.
Trenzada: - спор. - Disputa.
Trepador: - приспособленец(политический). Возможно от trepar – взбираться, влезать(!?а может от трепаться, врать?!). - Pancista.
Trincar: - схватить, вцепиться - Agarrar, atrapar / Fornicar - прелюбодействовать.
Trolo: - гомосексуалист, гей. - Invertido, gay.
Trompa: - букв. муз.труба. ... - Patrón.
Trompeado: - побитый, избитый. - Zurrado.
Tronco: - букв.ствол(дерева), туловище. Неповоротливый человек. - Chambón, torpe
Tropeadura: - побои, избиение. - Zurra.
Trotadora: проститутка - Ramera.
Trotera: проститутка - Ramera.
Trúa: - пьянка, попойка. (возможно, на троих! Из французского trois – 3(читается-то trua))Borrachera.
Trucha: - лицо. - Cara.
Tubo: - букв.трубка. телефон. - Teléfono.
Tumba: - кусок варёного мяса, который дают в тюрьме на обед. букв.могила.(!?намёк на мертвечину?!)- Trozo de carne hervido en agua, comida de las carceles
Tumbadero: - временное пристанище. - Albergue transitorio.
Tumbado: Deprimido.
Tungo: конь. От matungo(см.выше) - Caballo (aféresis de matungo).
Turra: проститутка - Ramera
Turro: - глупый, бездарный, неспособный. - Incapaz, inepto, necio
Tute: - досада, раздражение. - Enojo.

U                                                                                 

      

UFA! Interjec.  – междометие, которое выражает усталость и указывает на окончание некоего процесса. Может иметь оттенок приказа, распоряжения. Ну всё! Баста! Кончай(волынку)!Voz que indica hastío, cansancio, y que tiene también el valor de una orden como: Basta! Terminála!

UÑA. – букв.ноготь, коготь(Pegar de ....)  букв.бить когтем. В футболе, удар произведенный концом бутсы. По-русски бить пЫром. -En fútbol, puntapié efectuado con la puntera del zapato o botín.

UPITE. S. – анус. - Ano.

URSO. S.  – человек высокий и такой,знаете ли, в теле, как медведь. От латинского ursus – медведь, или  итальянского orso – медведь. - Persona alta y corpulenta.

Untar: - подкупать, давать взятку. - Sobornar.
Upa, de: - бесплатно, задаром. - Gratuitamente.
Upite: седалище - Asentaderas, Suerte – судьба, счастье, удача.

V                                                                                 

 

VACALECHERA. S. y Adj. – человек, ситуация, предприятие – приносящие неплохой доход кому-то. - Persona, situación, o empresa; que da grandes ganancias.

VAGONEAR. V. – блуждать без дела. Vago – бродяга, бездельник. - Andar ocioso.

VAGONETA. S. - бродяга, бездельник. - Vago.

VAINA. S. ( Correr con la ....): - угрожать, не имея намерения исполнить угрозу, брать на понт. - amenazar con la apariencia, asustar sin intenciones de cumplir la amenaza. (Salirse de la...): - проявлять нетерпение, горячность. Потерять самоконтроль. - estar muy impaciente y deseoso, perder el control.

Vagón, un: - много, большое количество(целый вагон). - Muchos, en cantidad.
Vagoneta: Haragán, vago – бродяга, бездельник.
Vaivén: - букв.колебание, качание, хождение взад-вперёд. нож, холодное оружие(воткнул - вперёд и вынул – взад). - Cuchillo, arma blanca.
Valenciano: - букв.валенсиец(житель Валенсии).  Levantajuego.
Valeriano / valerio: Vale del Turf.
Vamo y vamo: - пополам. - Por mitades.
Vejanco: - старый. - Viejo.
Velas: - букв.паруса. сопли. (распустить паруса – распускать сопли). - mocos.
Ventajear: -от ventaja – преимущество, выгода.  иметь преимущество, преобладать - Prevalecer / Exceder – превосходить, превышать.
Ventanas: - букв.окна. глаза. - Ojos.
Vento: - деньги.(возможно, от итальянского vento – ветер). - Dinero
Ventolín: Guita.
Ventolina: - деньги. - Vento, dinero.
Ventudo: - человек при деньгах. -  Adinerado.
Verano: - букв.лето. стыд(ливость), позор. - Vergüenza.
Verdolaga: - купюра 10 песо, имевшая хождение до 1947 года. - Billete de diez pesos que circuló hasta 1947
Verduguearse: - казниться, мучиться угрызениями совести или ... - Castigarse.
Verdurita: Fruslería.
Versátil: - букв.подвижный, переменчивый. Приспособленец. - Pancista.
Versero: - болтун, тот, кто говорит о том чего не знает. - Tipo que habla sin conocimiento.
Verso: - букв.стих. бесконечное повторение - Reiteración constante.
Vía, en la: - Бедность, нищета. букв.на улице, на дороге.(либо на улицу – попрошайничать, либо на дорогу – грабить ) -  Indigencia.
Viaraza: - досада, переживание. - Enojo, resentimiento.
Vichadores: - глаза. - Ojos.
Vichar: Astibar, espiar - выслеживать.
Vichenzo: - тупица, придурок. Букв.Виченцо – итальянское имя. - Tonto.
Vidrieras: Prismáticos.
Vigil:  - от vigilare – охранять, сторожить. Сторож, охранник - Guardián.
Vinacho:- вино. -  Vino.
Vinagriyo: - вино. - Vino.
Viniso: - пьяный, пьяница. - Borracho
Viniyo: - вино. - Vino.
Viola: - гитара. Букв.скрипка(или альт). - Guitarra
Violero: - гитарист. - Guitarrista.
Viorsi: - ванна, купание. - Baño
Viscachazo: Ojeada, mirada.
Viscachear: Observar disimuladamente.
Viuda: - букв.вдова. бумажник, портфель(из-за твоего бумажника(портфеля) твоя жена может  овдоветь) - Billetera, cartera.
Vivanco: Despabilado, astuto – хитрый, коварный.
Viviyo: шустрый, бойкий - Despabilado, astuto – хитрый, коварный.
Vivo: шустрый, бойкий - Despabilado, astuto– хитрый, коварный.
Viyuya: - деньги. - Dinero.
Viyuyera: - кошелек, бумажник. - Billetera, cartera.
Voracero: Valentón.
Votacén: - мелкая монета - сентаво, 1/100 песо. - Centavo. 
Vovi / vovina: шустрый, бойкий - Despabilado, astuto– хитрый, коварный.
Vuelo: - букв.полёт, перелёт. Опыт(ность). (слетал разок и уже опытный что ли?). -  Experiencia

  Y                                                                                    

YAPA. S. – подарок, который может сделать продавец покупателю(скидка). - Regalo que el vendedor hace al comprador. (De....): - впридачу, добавка. - además, por añadidura.

YEGUA. S.  – букв.кобыла. уничижительное определение женщины. Чьи немалые размеры(телесные) провоцируют подобное сравнение. -  Despectivo de mujer. Mujer de medidas corporales exageradas, y provocativa.

YEITE. S. - некая комбинация, которая может принести прибыль её исполнителю. - Recurso, combinación que favorece al que la ejecuta.

YETA. S. – несчастливая судьба, несчастье. - Mala suerte.

YETATORE. Adj. – человек с несчастливой судьбой. -  Persona que de mala suerte.

YETUDO/DA. Adj. – человек смирившийся со своей несчастной долей. - Persona que suele tener mala suerte.

Yanta, en: - бедный, нищий. - Indigente.
Yeca: - опыт(ность). - Experiencia.
Yeite: Ocasión – случай, случайность / Asunto – вопрос, предмет, дело / Asunto dudoso – сомнительное дело.
Yeta: - неблагоприятное влияние(из вне, свыше, сниже), злая судьба(-злодейка). - Influjo maléfico, suerte adversa
Yeyatore: Tipo de mal agüero.
Yigoló: - юноша, состоящий на содержании у более зрелой женщины.(gigolo – жиголо(итальянский)) - Individuo joven mantenido por una mujer mayor
Yira / yiranta: проститутка - Ramera.
Yiradicta: проститутка - Ramera.
Yirar: - идти, двигаться. Из итальянского girare – вертеть, вращать, обходить (кругом).При переходе слов из итальянского в лумфардо GI часто трансформируется в YI.
Yiro: проститутка - Ramera.
Yompa: - павильон. - Pabellón.
Yoni: - англичанин, английский. букв. Johnny – Джонни. - Inglés
Yugaba: - интенсивно поработали. - Trabajaba esforzadamente.
Yugador / yugante: - работник. Рабочий. - Trabajador.
Yugar: - работать. От yugo – ярмо, иго. - Trabajar.
Yuguiyo: - воротник рубашки. - Cuello de camisa
Yunta: - букв.упряжка волов. Пара, партнёр(в танце); компания. - Pareja, compañía
Yurno: - день. Из итальянского giorno - день. - Yorno, día.
Yuta: - полицейские. - Personal policíaco
Yuto: неверный, ложный - Desleal, falso  / Policía de investigaciones – сыскная полиция.

Z                                                                                 

ZABECA. S. – перестановка слогов от Cabeza – голова. - "Vesre" de"cabeza".

ZABIOLA. S. – голова. - Cabeza.

ZAMPAR. V.  – дать внезапно, неожиданно. Есть очень быстро. - Dar de pronto, inesperadamente. Comer apurado.

ZANAHORIA. S. – букв.морковь. глупый, неуклюжий. В цирке статист, ассистент, подсобный рабочий. - Tonto, babieca. En el circo, ayudante para trabajos auxiliares.

ZAPARRASTROSO/SA. Adj. – жалкий, презренный. - Miserable, mugriento.

Zarzo: - кольцо, перстень. - Anillo
Zafar: - убегать, освобождаться. - Escapar, librarse.
Zampar: Enjaretar / Encajar.
Zanagoria (Zanahoria): - букв.морковь. тупица, придурок. - Tonto.
Zapaba: - работал. - Trabajaba.
Zapar: - работать усиленно, с полной отдачей. Букв.от  zapa – кирка, мотыга. - Trabajar esforzadamente.
Zaparrastrozo:  - одетый в лохмотья. - Andrajoso.
Zapayaso: - неожиданность, нечто непредвиденное -  Azar, imprevisto/ Puñetazo – удар кулаком.
Zapayero: - беспорядочный, неаккуратный. - Desordenado.
Zapayo: - голова. - Cabeza.
Zaranda: - избиение, побои. - Zurra.
Zarpar: - быстро, поспешно удаляться. Букв.поднимать якорь. -  Irse rápido.
Zumbarse: - принимать наркотики. Букв.zumbar – жужжать, звенеть; бить, колотить. -  Drogarse.
Zurdo: - букв.левша. сердце(потому что находится слева). - el corazón.

 

Если вам необходимо вернуться ЖМИТЕ СЮДА!

             

 



Hosted by uCoz