Черновик русского перевода английского перевода эфиопской книги "Слава Царей" /Кебра Негаст/

Слава царей

(KĔBRA NAGAST)

Английский текст этой книги (включая вступление) обнаружен мной по адресу:

http://www.sacred-texts.com/chr/kn/index.htm

(английский перевод - by SIR E. A. WALLIS BUDGE M.A., LITT.D., D.LITT., LIT.D. F.S.A.).

не пропустите там (если, конечно, вас это интересует) оригинальные иллюстрации к английскому изданию 1932 года:

http://www.sacred-texts.com/chr/kn/kn000-4.htm

Английский текст книги с соблюдением всех надстрочных и подстрочных знаков в латинской транслитерации эфиопских имен и географических названий имеется в http://www.dubroom.org/books (формат PDF)

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ЭФИОПСКИЙ (ГЕЕЗ) ТЕКСТ КЕБРА НЕГАСТ ПО ИЗДАНИЮ КАРЛА БЕЦОЛЬДА http://www.laraburton.com/geez/index.html)

Лурье В.М. Архаичные предания о Сионе и Ковчеге Завета (журнал "Христианский Восток" 2 (2000) В. М. Лурье "ИЗ ИЕРУСАЛИМА В АКСУМ ЧЕРЕЗ ХРАМ СОЛОМОНА: Архаичные предания о Сионе и Ковчеге Завета в составе Кебра Негест и их трансляция через Константинополь.")

Ссылку на ZIP-ы с русским переводом "Истории Эфиопии" А.Бартницкого/И. Мантель-Нечко можно найти здесь - http://shard1.narod.ru/biblio1.htm - некоторые имена я выправил пользуясь этой книжкой. Поскольку она была написана до коммунистического переворота в Эфиопии.

Также в сети имеются: 1) Абиссинские хроники XIV-XVI вв. АН СССР. М-Л. 1936 2) Эфиопские хроники XVI-XVII веков. М. Наука. 1984 - по адресу http://www.vostlit.info/ на букву Э.

И еще книги Александра Булатовича ОТ ЭНТОТО ДО РЕКИ БАРО и С ВОЙСКАМИ МЕНЕЛИКА II. Дневник похода по Эфиопии к озеру Рудольфа.

Об аксумском периоде можно почитать в сети /на английском/ книгу Stuart Munro-Hay "Aksum: An African Civilisation of Late Antiquity" - http://users.vnet.net/alight/aksum/mhak1.html - содержит довольно свежие (издана в 1991 году) данные археологии.

Приветствуются (odnapl1yazyk@narod.ru) исправления, замечания и комментарии (мои собственные присутствуют под здездочками * курсивом, комментарии английского издания мной перенумированы, иногда для разъяснения сомнительных мест приводятся фрагменты английского перевода).

Если вы не любите читать предисловия, то можете перейти непосредствено к тексту:

главы 1-32

главы 33-61

главы 62-92

главы 93-106

главы 107-117

Из предисловия автора перевода (E. A. Wallis Budge) к английскому изданию 1932 года

1. Рукописи KĔBRA NAGAST и их появление в Европе. Работы Брюса, Дилмана, Преториуса, Райта, Зотенберга и Бецольда (BRUCE, DILLMANN, PRÆTORIUS, WRIGHT, ZOTENBERG, and BEZOLD). Письмо царя Иоанна лорду Гранвилю. Дата составления KĔBRA NAGAST. Эфиопское произведение, основанное на коптских и арабских источниках и т.п.

KĔBRA NAGAST, или Книга о Славе Царей, высоко почиталась по всей Абиссинии уже как минимум тысячу лет назад, и даже сегодня каждый образованный человек в этой стране верит, что она содержит истинную историю происхождения эфиопских правителей Соломоновой линии, и считает ее наиболее авторитетным источником по истории обращения эфиопов от поклонения солнцу, луне и звездам к Господу Богу Израиля.

В Европе о существовании этой книги не было известно до второй четверти XVI века, когда ученые, благодаря работам Франсишку (Francisco Alvarez) Алвареша (капеллана посольства во главе с Доном Родериго (Roderigo de Lima) де Лимой (1520-1527), посланного королем Португалии Мануэлем к Давиду (Dawit II, Лебна Денгель), царю Эфиопии), заинтересовались страной Пресвитера Иоанна ("Prester John"). В собрание документов относительно этого посольства, Алвареш включил доклад о Царе Эфиопии, о нравах и обычаях его подданных, а также описание уклада эфиопов на португальском языке (Некоторые обычаи его светлейшества Давида, и страны его и народа, переведенные с языка эфиопского на португальский);1 этот доклад был значительно расширен в его же работах Ho Preste Joam das Indias (О священнике Иоанне Индийском) (COIMBRA, 1540), и Historia de las cosas d'Etiopia (История дел эфиопских)(ANVERS 1557, SARAGOSSE 1561 и TOLEDO 1588)2.

В первой четверти XVI** века, от. Н.Годиньо (P.N.Godinho) опубликовал некоторые предания о царе Соломоне и сыне его Меньелеке (Menyelek) или Меньелике (Menyelik), происходившие из KĔBRA NAGAST,3 затем сведения по этому предмету были включены иезуитом Мануэлем (Manoel Almeida) Алмейдой (1580-1646) в его Historia geřal de Ethiopia (Общая история Эфиопии), которая судя по всему была опубликована не в полном объеме. Мануэль Алмейда был направлен в Эфиопию в качестве миссионера, там он имел полную возможность изучать KĔBRA NAGAST в оригинале, так что его рукопись Historia представляет собой весьма ценную работу. Его брат Аполлинаре (Apollinare), также отправился в эту страну и был забит камнями в Тигре (Tigré) вместе с двумя своими спутниками.

**На самом деле, в первой четверти XVII века

Еще более полную информацию о содержании KĔBRA NAGAST собрал бр. Бальтазар (F.Balthazar Tellez) Теллеш (1595-1675), автор Historia general de Ethiopia Alta ov Preste Joã e do que nella obraram os Padres da Companhia de JESUS composta na mesma Ethiopia pelo Padre Manoel d'Almeyda. Abreviada com nova relecam e methodo pelo Padre Balthezar Tellez, COIMBRA, 1660, folio (Общая история Верхней Эфиопии ...). Источниками его работы послужили истории Мануэля Алмейды, Альфонсо (Alfonzo Mendez) Мендеса, Жеронино (Jeronino Lobo) Лобо и отца Паэса (Father Pays). История Теллеша была хорошо знакома Хиобу (Job Ludolf) Лудольфу, так что он неоднократно ссылается на нее в своей Historia Æthiopica, опубликованной во Франкфурте в 1681, однако вполне очевидно, что сам он не был знаком с первоисточником KĔBRA NAGAST в полном объеме. Хотя он рассматривал ее содержание по большей части как легендарное, все же он был готов принять утверждение Теллеша о высоком доверии к этой книге и большой ее популярности в Абиссинии.

По всей видимости, в Европе мало что слышали о KĔBRA NAGAST вплоть до конца XVIII века, когда Джеймс Брюс из Киннэйрда ( James Bruce of Kinnaird (1730-1794)), известный своими путешествиями по Африке, опубликовал отчет о своих поисках истока Нила. Когда он покидал Гондар, Рас Микаэль, всемогущий Вазир (Wazîr) царя Тэкле Хайманота ( TAKLA HAYMÂNÔT), подарил ему несколько ценнейших эфиопских рукописей, и среди них была копия KĔBRA NAGAST, которой он придавал особое значение. За годы жизни в Абиссинии он убедился насколько эта книга почитается всеми слоями абиссинцев, и в третьем издании его Путешествий (Travels 4 (т. iii, стр. 411-416)) появляется описание ее содержания, впервые на европейском языке. Не удовлетворившись подаренным манускриптом, Брюс взял с собой также копию KĔBRA NAGAST, сделанную для него персонально, и впоследствии передал обе рукописи в Бодлианскую библиотеку, где они известны как "Bruce 93" и "Bruce 87" соответственно. Первая из них, в "Путешествиях" Брюса именуемая Liber Axumea" (**Книга Аксума), была гораздо позднее описана Дилманом,5 который к краткому ее описанию добавил еще и копию ее колофона6, имеющего важное значение. Благодаря Дилману, опубликовавшему названия всех глав Fĕtha Nagasti в оригинальном эфиопском написании, не осталось никаких сомнений относительно характера и содержания книги, хотя по прежнему оставалось неясным, кем и когда она была составлена.

В 1870 (?) Франсис Преториус (FRANCIS PRÆTORIUS) 7 опубликовал совместно с латинским переводом и эфиопский текст глав KĔBRA NAGAST с XIX по XXXII по редакции Берлинской рукописи (Orient. 395), которую Лепсиус (LEPSIUS) приобрел у Доминго Лорды (DOMINGO LORDA), и передал в Королевскую Библиотеку (Königliche Bibliothek) 1843 году. К Берлинскому тексту он также добавил варианты прочтения MSS. Orient. (**Восточных манускриптов) 818 и 819 из Британского Музея, сделанные Кембриджским профессором У.Райтом (W. WRIGHT). В 1877 году Райт опубликовал полное описание рукописи (манускрипта - MS) из Магдальской Коллекции ( MAKDALÂ Collection) Британского Музея. Благодаря работе Преториуса впервые стало известно точное содержание эфиопской легенды о происхождении Царя Эфиопии от Соломона, царя Израиля, через Македу (MÂKĔDÂ), Царицу 'Азеба (Queen of ’AZÊB), которая больше известна как Царица Шебы ("Queen of SHEBA").

В августе 1868, огромная коллекция эфипских манускриптов, вывезенных британской армией из Магдалы после поражения и самоубийства царя Теодроса II (THEODORE), была доставлена в Британский Музей, среди них были и две превосходные копии KĔBRA NAGAST. Позднее они получили номера Oriental 818 и Oriental 819 соответственно, и были весьма полно и тщательно описаны Райтом в его Каталоге эфиопских манускриптов Британского Музея (Catalogue of the Ethiopic MSS. in the British Museum, London, 1877, 8 No. cccxci, p. 297) и в Сборнике Немецкого Ближневосточного Общества (Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, Bd. xxiv, стр. 614-615). Манускрипту Oriental 819, написанному в правление Иясу I ('Îyâsû I), 1682-1706 н.э., суждено было вскоре вернуться на родину, и произошло это следующим образом. 10 августа 1872 года принц Каса (Kasa - Бэзыбыз-Каса), который впоследствии был коронован (некоторая неточность - на момент написания письма он уже был коронован: "... дэджач Бэзыбыз-Каса короновался императором Эфиопии под именем Йоханныса IV. Церемония коронации состоялась в аксумском соборе Цыйон 21 января 1872 г. Коронацию провел патриарх эфиопской церкви, абунэ Атнатеуос.") как царь Йоханныс IV (John IV), написал графу Гранвилю следующее: "А также хочу разъяснить вам теперь еще вот что: была там Картина, именуемая QURATA REZOO, и это Картина (изображающая) нашего Господа и Спасителя - Иисуса Христа, и была она найдена англичанами среди множества книг Магдалы. Эту Картину Царь Теодрос (Theodore - Феодор) забрал из Гондара в Магдалу, а теперь она в Англии; по краям Картина расписана золотом, а по центру красками. Еще там есть книга, которая называется Кивера Негуст (KIVERA NEGUST) (т.е. KĔBRA NAGAST), в ней содержится Закон всей Эфиопии, а также в той книге имеются имена Шумов ( SHUMS - т.е. глав) Церквей и Провинций. Умоляю вас выяснить у кого находится эта книга и выслать ее мне, поскольку в стране моей мой народ без нее не подчинится моим приказаниям**."

**Стюарт Мунро-Хэй (Quest for the Ark of the Covenant: the True History of the Tablets of Moses) утверждает, что этой знаменитой последней фразы в оригинале письма нет.

Когда копия этого письма была направлена в Британский Музей, Совет Попечителей решил удовлетворить просьбу царя Йоханныса, и рукопись была возвращена ему 14 декабря 1872 года. Письмо царя Йоханныса подтверждает серьезность значения KĔBRA NAGAST для народов Эфиопии даже во второй половине XIX века. M. HUGUES LE ROUX, французский посланник президента Фрацузской республики к Менелику II, царю Эфиопии, отправился в Аддис-Алем (ADDIS ALEM), где находилась резиденция этого царя, чтобы увидеть манускрипт и получить разрешение на его перевод на французский язык. Он обратился с этой просьбой лично к Менелику II и получил от него ответ, который M. LE ROUX переводит следующим образом: "Je suis d'avis qu'un peuple ne se défend pas seulement avec ses armes, mais avec ses livres. Celui dont vous parlez est la fierté de ce Royaume. Depuis moi, l'Empereur, jusqu'au plus pauvre soldat qui marche dans les chemins, tous les Éthiopiens seront heureux que ce livre soit traduit dans la langue francaise et porté à la connaissance des amis que nous avons dans le monde. Ainsi l'on verra clairement quels liens nous unissent avec le peuple de Dieu, quels trésors ont ete confiés à notre garde. On comprendra mieux pourquoi le secours de Dieu ne nous a jamais manqué contre les ennemis qui nous attaquaient". /**Я полагаю, что народ защищает не только его оружие, но и его книги. Та, о которой вы говорите, гордость этого царства. Начиная с меня, императора, до беднейшего воина, шествующего по путям, все эфиопы будут счастливы, если книга эта будет переведена на французский язык и станет доступной друзьям, которые есть у нас в мире. Таким образом можно будет ясно увидеть, какие узы связывают нас с народом Божиим, чьи сокровища была доверены нашему охранению. И будет более понятно, почему помощь Божья никогда не оставляет нас против врагов, нападающих на нас./ Затем царь отдал распоряжение доставить рукопись из Аддис-Абебы, где монахи пытались ее удержать под предлогом работы по ее копированию, и менее чем через неделю она оказалась в руках у M. LE ROUX, который едва мог поверить своим глазам. После описания манускипта, отметив наличие на последнем его листе следующих слов: "This volume was returned to the King of ETHIOPIA by order of the Trustees of the BRITISH MUSEUM, Dec. 14th, 1872. J. WINTER JONES, Principal Librarian" ("Этот том был возвращен Царю Эфиопии по распоряжению Попечителей Британского Музея, 14 дек. 1872. Дж. Уинтер Джонс, Главный Библиотекарь".) M. LE ROUX пишет: ""Il n'y avait plus de doute possible: le livre que je tenais dans mes mains était bien cette version de l'histoire de la Reine de Saba et de Salomon, que Négus et Prêtres d'Éthiopie considèrent comme le plus authentique de toutes celles qui circulent dans les bibliothèques européennes et dans les monastètes abyssins. C'était le livre que Théodoros avait caché sous son oreiller, la nuit où il se suicida, celui que les soldats anglais avaient emporté à Londres, qu'un ambassadeur rendit a l'Empereur Jean, que ce même Jean feuilleta dans sa tente, le matin du jour où il tomba sous les cimeterres des Mahdistes, celui que les moines avaient dérobé". /**Сомнение было более невозможно: книга, которую я держал в руках моих, была именно та самая история Соломона и царицы Шебы, которую негус/император и священники считают самой подлинной из всех, что ходят по европейским библиотекам и монастырям абиссинцев. Это была та самая книга, которую Теодрос спрятал под свою подушку в ночь, когда он покончил собой*, которую английские солдаты доставили в Лондон, которую посланник возвратил императору Иоанну, которую этот самый Иоанн разобрал на отдельные листы в своем шатре утром того дня, когда он пал под ударами турецких сабель** махдистов, и которую сокрыли монахи

(*Теодрос II застрелился 13 апреля 1868 года в осажденной англичанами крепости Магдала; **турецкая сабля (турецкая в смысле типа оружия, а не фактической принадлежности) это образ, на самом деле Иоханныс IV умер в марте 1889 года от пулевого ранения, полученного в битве с суданцами-махдистами)
/9 С помощью одного из своих друзей M. LE ROUX перевел несколько глав KĔBRA NAGAST, и впоследствии опубликовал их. 10

Каталоги эфиопских манускриптов Оксфорда, Лондона и Парижа, опубликованные Дилманом, Райтом и Зотенбергом, содержали немало общих сведений о KĔBRA NAGAST, но ученые полагали невозможным оценить литературные достоинства и историческую ценность документа по переводам одних лишь названий глав. В 1882 при поддержке Баварского правительства доктор К. Бецольд (DR. C. BEZOLD) начал подготовку издания эфиопского текста, по лучшей из рукописей, с немецким переводом, который к публикации подготовила Королевская Баварская Академия (ROYAL BAVARIAN ACADEMY). После неизбежной и довольно продолжительной задержки работа наконец увидела свет в 1909 под названием Kĕbra Nagast. Die Herrlichkeit der Könige (Кебра Негаст. Великолепие Царей) (Abhandlungen der Königlich Bayerischen Akademie, Band XXIII, Abth. 1, Munich, 1909 [Band LXXVII of the Denkschriften]). Основному тексту предшествовало вступление, высоко оцененное востоковедами, которым это издание было адресовано в первую очередь. В основе эфиопского текста издания Бецольда лежит ныне знаменитый манускрипт, который прислал в дар Луи Филиппу (LOUIS PHILIPPE) Сахле-Дынгыль (Sâhla (или Sâhlû) Dĕngêl), царь Эфиопии, скончавшийся в 1855. Согласно Зотенбергу (Catalogue des manuscrits Éthiopiens, p. 6) этот манускрипт датируется XIII веком**; если это и в самом деле так, то это вероятно самая древняя из ныне существующих эфиопских рукописей. Хотя больших оснований для столь ранней датировки кажется нет, не вызывает сомнений тот факт, что это наиболее древний свод KĔBRA NAGAST, и потому Бецольд был абсолютно прав, когда взял его за основу своего издания этого документа. При сравнении печатного текста этого издания с рукописью KĔBRA NAGAST из Британского Музея, Oriental 818, обнаруживаются разночтения, однако все они не имеют принципиального значения и связаны в первую очередь со спешкой, небрежностью и усталостью переписчиков, то же касается и некоторых других копий KĔBRA NAGAST. Текст Бецольда представляет KĔBRA NAGAST в той форме, которую эфиопские священники и переписчики считали авторитетной, нижеследующий английский перевод также сделан с него.

**Стюарт-Мунро Хэй приводит современную датировку парижского манускрипта: конец XIV - начало XV вв.; его же собственные соображения на этот счет еще менее оптимистичны.

К сожалению, ни одна из копий KĔBRA NAGAST не дает нам какой-либо информации о составителе книги - а это определенно сборник, (а не оригинальная работа) - или времени, когда он писал ее, и обстоятельствах ее составления. Дилман, первый европейский ученый, который прочел эту книгу полностью в эфиопском оригинале, удовлетворился тем, что написал в 1848 "de vero compositionis tempore nihil liquet" (**точное время составления не установлено)(Catalogus, стр. 72), однако позднее он пришел к выводу, что она была создана примерно в XIV веке. Зотенберг был склонен считать, что "она была написана вскоре после восстановления так называемой Соломоновой династии царей", т.е. вскоре после того, как трон Эфиопии занял Тэсфа Ийесус (Tasfâ 'Îyasûs), он же Йикуно-Амлак (Yĕkûnô 'Amlâk), правивший 6762-77 от сотворения мира, т.е. 1270-1285 н.э. Колофон, имеющийся в некоторых рукописях KĔBRA NAGAST Оксфорда, Лондона и Парижа, утверждает, что эфиопский текст был переведен с арабского, который, в свою очередь, является переводом с коптского. Арабский же перевод, утверждается далее, произвели Абу-ль-Изз ('Abu 'L-'Izz) и Абу-ль-Фарадж ('Abu 'L-Faraj) в 409-ый "год милосердия", в правление Гэбрэ-Мэскэля (Амдэ-Цыйона I) (GABRA MASKAL (’AMDA SEYÔN I)), что вполне определенно указывает на отрезок между 1314 и 1344 годами, когда патриархом Александрии был Георгий. Несмотря на ясность и определенность этих утверждений, Дилман им не доверяет и полагает весь эпилог от начала и до конца плодом воображения некого досужего переписчика (ab otioso quodam librario inventa). Утверждение Эпилога о том, что эфиопская версия текста является переводом с арабского, он относит к явным домыслам (plane fictitia esse), и определяет слог Эпилога как более низкий, по отношению к собственно повествовательной части KĔBRA NAGAST, литературный стиль (dictio hujus subscriptionis pessima est, et ab oratione eleganti libri ipsius quam maxime differt). Зотенберг (Catalogue, стр. 223, col. 1), будучи весьма компетентным ученым, не видел причин сомневаться в достоверности утверждений Эпилога и считал возможным, что основные факты повествования принадлежат какому-то арабскому автору, автор же окончательного эфиопского перевода ссылается на то, что первоначальным источником рассказа является коптский прототип, для придания ему большего авторитета и значения, которых он не имел бы в противном случае. С другой стороны, Райт считал KĔBRA NAGAST не более чем "апокрифическим произведением" и, исходя из списка царей, приведенного в конце MS Oriental 818, fol. 46B, который завершает Йеквено 'Амлак (YĔKWĔNÔ ’AMLÂK), умерший в 1344 году, пришел к выводу, что книга является продуктом четырнадцатого столетия.

Пристальное изучение, которое я (**E. A. Wallis Budge) проделал в ходе перевода книги на английский язык, убедило меня в том, что утверждения, с которых начинается Колофон по сути своей верны, так что вполне возможно, что оригинальная арабская версия книги представляла собой перевод коптской рукописи из библиотеки Александрийской патриархии, и копии этих арабских переводов, вероятно расширенные и преумноженные переписчиками из различных монастырей Египта, вскоре достигли Эфиопии или Абиссинии по Голубому Нилу. Главная тема KĔBRA NAGAST, происхождение царей Эфиопии от Соломона, царя Израиля, и "Царицы Юга" или "Царицы Шебы", несомненно, была широко известна в Эфиопии за века до составления KĔBRA NAGAST, но на ее изложение, конечно же, в немалой степени повлияли сопутствующие легенды и дополнения, которые в своих изначальных (простейших) формах, как мне кажется, восходят к коптским и даже сирийским авторам.

Хорошо известно, что Соломонова линия царей правила Эфиопией до той самой поры, пока одна до определенной степени легендарная женщина по имени Эстер (Esther - Эсфирь) или Юдит* (Judith - Юдифь), как называли ее некоторые, не свергла Дыль-Нэада (DELNA’AD), заменив его на троне Мэра Тэкле Хайманотом (MARÂ TAKLA HÂYMÂNÔT), первым из 11 царей Загуйэ (ZÂGUÊ kings), которые лишили Соломоновых царей их владений на 354 года (914-1268) и царствовали в Аксуме. Письменные рассказы о происхождении эфиопских царей от Соломона скорее всего существовали в Эфиопии еще до конца девятого столетия, и были несомненно записаны как на эфиопском, так и на арабском языках. В ходе преследований христиан в Египте и Эфиопии магометанами в десятом, одиннадцатом и двенадцатом веках, многие церкви и принадлежавшие им рукописные библиотеки погибли. Мы можем, однако, быть уверены в том, что цари Соломоновой династии, обосновавшиеся в период правления Загуйэ (ZÂGUÊ) в провинции Шоа (SHOA), сумели сберечь хронологические списки и другие исторические документы, хранившиеся в анналах их предков.

* Yodit (Gudit) - воинственная царица эфиопских иудеев в конце X в. силой захватила власть в Аксуме, изгнав последнего императора Соломоновой династии (Дыль-Нэад - Del Ne'ad) и правила затем в течении 40 лет (после чего умерла или, по другим источникам, добровольно отказалась от власти); разрушила немало памятников: крепостей и церквей (включая знаменитый собор св. Марии Сионской (St.Mary of Sion) в Аксуме), уничтожила множество книг. После ее смерти Дыль-Нэад, пребывавший в изгнании в области Шева (Шоа), ненадолго вернулся к власти, но в 1030 году его вновь сверг его же собственный слуга Мэра Тэкле-Хайманот, представитель кушитской народности агау (агоу).

Во второй части Колофона, в связи с переводом книги на арабский язык, упоминаются Абу-ль-Изз и Абу-ль-Фарадж, и ставится вопрос перед Исааком, очевидно, автором эфиопского перевода, почему они не перевели ее на эфиопский. В ответ на это, он (Исаак) говорит, что KĔBRA NAGAST появилась в период правления Загуйэ, когда публикация любого произведения, поддерживающего права Соломоновой линии царей встретила бы не самый благоприятный прием, и могла привести к смерти издателей и переводчиков. Так что скорее всего три с половиной века правления Загуйэ (ZÂGUÊ) KĔBRA NAGAST существовала в каком-то виде на арабском языке, и попыток ее распространения на эфиопском языке не предпринималось до восстановления правления Соломоновой династии, случившегося при Йекуно 'Амлаке (YĔKÛNÔ ’AMLÂK) (1270-1285). Эфиопский перевод, ныне известный нам, вероятно в основном сохранил форму, которую он имел во время правления Гэбрэ-Мэскаля/Амдэ-Цыйона I (GABRA MASKAL ('AMDA SĔYÔN)) в первой половине XIV века. Об Исааке нам, к сожалению, ничего неизвестно, но нет никаких оснований полностью относить авторство KĔBRA NAGAST ему лично. Скорее всего он не был простым переписчиком-копиистом, так что когда он говорит о своих великих трудах во имя славы небесного Сиона, и Эфиопии и царя ее, он, видимо, намекает на то, что был главным редактором или издателем, руководившим работой своих преданных товарищей Йамхарана-'Аба (YAMHARANA-’AB), Хезба-Крыстоса (HEZBA- KRESTÔS), Андрея (ANDREW), Филиппа (PHILIP), и Махари-'Аба (MAHÂRÎ-’AB).

Итак, как бы ни было велико значение KĔBRA NAGAST для эфиопов в прошлые века, мы, невзирая на суеверный страх, который и поныне внушает эта книга в Абиссинии, вряд ли в праве рассматривать ее только как исторический документ, но также и как несомненно прекрасное литературное произведение, многие части которого заслуживают тщательного изучения. Значительная часть ее сведений имеет под собой вполне исторические основания, а значительная часть повествования основана на легендах, поговорках и преданиях, многие из которых являются весьма древними. Эти легенды и предания происходят из многих источников, которые можно проследить вплоть до Ветхого Завета и халдейских таргумов, сирийских произведений, таких как "Книга пчелы", коптских жизнеописаний святых, древних коранических рассказов и комментариев, апокрифов, таких как "Книга Адама и Евы", "Книга Еноха", "KÛFÂLÊ", "Наставления св.Петра его ученику Клементу" (т.е. KALÊMĔNT&OAcirc;S), "Житие Анны (HANNÂ), Матери Девы Марии", "Книга Жемчужины" ("Book of the Pearl"), и "Вознесение Исайи", и др. Рядом с фрагментами из этих произведений соседствуют фрагменты, в большом объеме цитирующие произведения, приписываемые Григорию Чудотворцу, Тимофею (?), патриарху Константинопольскому (TIMOTHEUS (?), Patriarch of CONSTANTINOPLE), и Кириллу (CYRIL).

Целью автора, или составителя, и последующих редакторов KĔBRA NAGAST (в независимости от изначальной формы произведения) было восславить Эфиопию, рассказав историю прибытия из Иерусалима в Эфиопию "духовного и небесного Сиона", Ковчега (Tabernacle) Завета Бога Израилева согласно его (букв. ее - her - по поводу рода в К.Н. слов Cион и Tabernacle см. подробности в примечаниях к тексту) доброй воле, и наглядно показать, что царь Эфиопии происходит от Соломона, сына Давида, царя Израиля, а через него также от Авраама и патриархов древности. Но ведь и Христос происходил от Соломона и патриархов, а он был Сыном Божьим, так что и царь Эфиопии, будучи родственником Христа, был сыном Бога, и был вместе и Богом, и царем для своего народа. KĔBRA NAGAST должна была убедить народ Эфиопии, что страна его была избрана Богом быть новым домом духовного и небесного Сиона, которого стали недостойны евреи - избранный народ Его (Бога). Сион изначально пребывал на небесах в нематериальной форме, где он был вместилищем Бога. Моисей, при Божественном руководстве, изготовил его копию из дерева и золота, и поместил там Две Скрижали Закона, кувшин с манной, жезл Аарона; и Шехина (SHECHINAH) поселилась на ней и в ней. Эта материальная копия именуется "Сион, Ковчег Закона Божьего" (Zion, the Tabernacle of the Law of God). Когда Соломон закончил строительство Храма, Сион (Ковчег Завета) был установлен в Святая Святых его (Храма), и из этого места Бог давал Его приказания, когда посещал Храм. Во все времена он (Сион - Ковчег Завета) почитался как явный (видимый) символ Бога Всемогущего и материальный дубликат нематериального Сиона небесного.

Слава о мудрости Соломона достигла всех концов земли, главным образом благодаря торговле с купцами Средиземноморья, а также из стран, находившихся к югу от Палестины по берегам Красного моря. Эти купцы доставляли ему ценную древесину и драгоценные камни, ароматы и специи, дорогие ткани и прочие украшения для Храма, а также его собственного дворца, когда же караваны возвращались домой, их служители рассказывали внимательным слушателям о больших работах, которые ведет Царь Израиля в Иерусалиме. Среди хозяев, или предводителей, этих караванов был некто Тамрин, который вел торговые дела "Царицы Юга", которую арабские авторы называют "Балкис" ("BALKÎS"), а эфиопские - Македа ("MÂKĔDÂ"); но ни одно из этих имен не является древним, и весьма сомнительно, чтобы хотя бы одно из них представляло каким-либо образом настоящее имя этой царицы. Сомнительно также, что она была эфиопкой, и скорее всего ее родиной была Шеба (Shĕbhâ), или Саба (Saba/Sheba), область на юго-западе Аравийского полуострова. Поскольку она представляется как солнцепоклонница, вполне вероятно, что она была принцессой сабеян (Sabaeans). С другой стороны ее предки могли быть всего лишь поселенцами в Аравии, и возможно даже некоторые из них имели эфиопское происхождение. KĔBRA NAGAST говорит о том, что она была красивой, блистательной и умной женщиной, но ничего не рассказывает нам о ее семье. Оксфордская рукопись (см. DILLMANN, Catalogus Bibl. Bodl., стр. 26) называет имена 5 царей, правивших Эфиопией до Македы, viz. (а именно): Арауи (Arâwî) правил 400 лет, Ангабо (Angâbô) - 200 лет, Гьедур (Giedur) - 100 лет, Сьебадо (Siebadô) - 50 лет, Каунасья (Kawnâsyâ) - 1 год. Если эти цари действительно были ее предками, вполне вероятно, что ее прародиной была одна из стран западного побережья Красного моря. Видимо, она действительно была весьма умной и предприимчивой женщиной, если, услышав рассказы предводителя своих караванов - Тамрина, поведавшего ей о мудрости Соломона, решилась отправиться в Иерусалим, чтобы задать ему те вопросы, которые не давали ей покоя.

Македу, прибывшую в Иерусалим, поселили в прекрасных покоях, приготовленных для нее Соломоном, и она имела возможность часто беседовать с Царем. Чем больше она с ним виделась, тем более сильное впечатление производила на нее привлекательность его личности, а также его благочестие и мудрость, и красота его речей, которые он произносил низким, музыкальным и полным сочувствия голосом. В качестве гостьи Царя она провела в Иерусалиме несколько месяцев, и вот в ночь после большого и роскошного пира, который Соломон дал знатным людям своего царства в ее честь, он взял ее в жены. Македа, узнав о своей беременности, распрощалась с Соломоном, и, получив от него на память кольцо, вернулась в свою страну, где у нее родился сын Меньелек (MĔNYĔLĔK), или Меньелик (MĔNYĔLÎK). В эфиопской литературе этого сына часто называют Уольдэ-Таббиб (WALDA-TABBÎB), т.е. "сын мудреца" (**т.е. Соломона), или ’ĔBNA HAKÎM, или BAYNA-LEHKĔM, т.е ибн аль-Хаким (IBN AL-HAKÎM), или "сын хакима" (**хаким - судья, мудрый человек по-арабски). Когда мальчик достиг раннего мужества, он начал добиваться от Македы дозволения пойти в Иерусалим, чтобы увидеть там своего отца Соломона, и настойчивость его была столь велика, что в конце концов мать дала ему кольцо, подаренное ей когда-то Соломоном, и отправила его туда под присмотром Тамрина. Когда он прибыл в Газу (GÂZÂ), люди этого города и окрестностей, обнаружив его поразительное сходство с Соломоном, оказали ему чуть ли не царские почести. То же повторилось и в Иерусалиме, когда служители дворца Соломона вели его (Менелика) в присутственный зал, вся челядь поняла без слов, что к отцу ведут его сына. При встрече Отец и сын пали друг другу в объятья, и сыну не пришлось прибегать к помощи кольца, подаренного Соломоном его возлюбленной Македе, для удостоверения своего родства, поскольку Соломон сразу же сам объявил о своем отцовстве, и усадил юношу на свой трон, облачив его в царские одежды.

Соломон не жалел усилий, чтобы с одной стороны доставить Байнэ-Лехкему (BAYNA-LEHKEM (BIN ’L-HAKIM)) удовольствие, а с другой - дать ему наставление, пока тот пребывает в Иерусалиме, ибо он надеялся оставить сына при себе; но несколько месяцев спустя юноша страстно захотел вернуться к матери на родину, и Тамрин, предводитель караванов Македы, начал готовиться к отъезду. Байна-Лехкем, он же Менелик, узнал, что Соломону на троне Израиля должен наследовать Ровоам (Rehoboam), и, не желая занимать подчиненное положение второго сына, настоял на том, чтобы Соломон позволил ему удалиться. Тогда Соломон устроил так, чтобы старшие сыновья его знатных людей сопровождали Менелика на его обратном пути в Дэбрэ-Македа (DABRA MÂKĔDÂ), столицу его матери, а также наставил Менелика в устроении в Эфиопии второго Еврейского царства; после чего он позволил ему выступить в обратный путь. Будучи в Иерусалиме Македа узнала, что Ковчег Сиона в Иерусалимском храме является обиталищем Бога Израилева и местом, где любит пребывать Всемогущий Бог, и в своем письме Соломону она просила его прислать ей, в качестве священного талисмана, часть каймы покрова Ковчега. Соломон сказал Менелику, что выполнит просьбу Македы, но этого показалось недостаточно Менелику и его свите, так что, если коротко, Менелик, Тамрин и старшие сыновья еврейской знати, которых назначили быть помощниками Менелика в деле обустройства его царства в Эфиопии, устроили заговор с целью похитить и вывезти с собой в Эфиопию Ковчег Сиона. Их целью было, чтобы Бог Израилев пребывал с ними, и они полагали, что добьются этого похитив Ковчег, изготовленный из золота и дерева (по образу изначального Духовного Ковчега, пребывающего на небесах), в котором были заключены Две Скрижали Закона, сосуд с манной, жезл Аарона и т.п. Один из заговорщиков, проникнув в помещение, где был установлен Ковчег Сиона, забрал его из-под покрова, заменив специально изготовленной деревянной конструкцией тех же формы и размера. Кража была обнаружена лишь когда Менелик, Тамрин и сопровождавшая их группа молодых евреев и эфиопов, уже приближались к Красному морю, и хотя Соломон выслал быстрых конников им вдогонку и на перехват, а также последовал за ними сам со всей возможной поспешностью, похитители сумели ускользнуть, и Царь Израиля возвратился в Иерусалим в великом горе. Со временем Менелик прибыл в столицу своей матери, где он и Ковчег Сиона были приняты с неистовым восторгом, Македа же отказалась от власти в пользу сына. Менелик устроил в Эфиопии царство по подобию Израиля, и ввел в своей стране Закон Божий и заповеди Моисея, а также такие общественные правила и установления, которые в те дни ассоциировались с именем великого Законодателя.

KĔBRA NAGAST не рассказывает ничего о том, что было с Менеликом после его коронации, за исключением того, что он провел одну или две военные компании против своих врагов, и хранит молчание относительно дальнейшей истории Царицы Македы после ее добровольного отказа от власти. Автор, похоже, предполагает, что его читатели принимают тот факт, что с X в. до н.э. по X в.н.э., т.е. примерно две тысячи лет, Эфиопией правили потомки Царя Соломона и Царицы Македы, и что религия, законы, общественные нравы и пр. эфиопов были в основе своей теми же, что и у евреев Палестины в эпоху Царей. В связи с этим допущением стоит упомянуть те главы, входящие ныне в KĔBRA NAGAST, где автор пытается доказать, что цари моавитян, филистимлян, египтян, персов, вавилонян и византийцев были семитического происхождения. Фантастические легенды, которые он придумал или воспроизвел, содержат немало исторических и филологических фальсификаций, однако было бы весьма любопытно установить их истоки и автора; эти главы, похоже, говорят о том, что он сам был семит, вероятно, еврей.

В другой группе глав, составляющих часть, которая вряд ли входила в древнейшую версию KĔBRA NAGAST, автор обобщает ветхозаветные пророчества о Пришествии Мессии, и со знанием дела относит их к Иисусу Христу. Также немало места уделяет он и Деве Марии, и цитирует многочисленные фрагменты из Ветхого Завета, символически отождествляя ее (Марию) с Ковчегом Завета.

1 Издано в 1533.

2 Французский перевод с испанской версии этой работы появился в Париже в 1558 году, folio.

3 De Abassinorum rebus deque Æthiopiae Patriarchis, Libri I-III, Leyden, 1615, 8vo, p. 35.

4 Travels to Discover the Source of the Nile in the years 1768-1773, containing a Journey through Egypt, the three Arabias and Ethiopia. Первое издание в 5 томах, 1790; второе издание в 6 томах, 1805; третье издание в 7 томах., 1813.

5 Cat. Codd. MSS. Bibliothecae Bodleianae, Oxford, 1848, No. xxvi, p. 68.

6 Ibid., p. 74 (No. xxvii).

7 Fabula de Regina Sabaea apud Æthiopes. Dissertatio inauguralis. Halle (без даты).

8 Описание очень древней копии KĔBRA NAGAST из Bibliotheque Nationale, которую Зотенберг датировал XIII-ым веком, было опубликовано им в его Catalogue des MSS. Ethiopiens, Paris, 1877, No. 5, p. 6.

9 Chez la Reine de Saba, Paris, 1914, pp. 110-121.

10 Ibid., pp. 125-227; см. также перевод с французского на английский мистера Й. Ван Форста (J. Van Vorst), озаглавленный Magda, Queen of Sheba, New York and London, 1907, 8vo.

2. Арабский текст, рассказывающий как Царство Давида было перенесено из Иерусалима в Эфиопию. 1

[Вот] разъяснение причины передачи Царства Давида от сына его Соломона, Царя Израиля, Стране Негуса, то есть Абиссинии.

Когда Господь, хвала Ему! пожелал, чтобы Соломон построил Дом Господа в Иерусалиме, после смерти отца его Давида, сына Иессея, который царствовал над сыновьями Израиля, (то) Соломон, в соответствии со своим превосходным желанием, начал строить Дом Господа, хвала Ему! Царь Соломон отдал приказание, чтобы для этого здания были обтесаны камни огромных размеров. Но работники не умели высекать столь огромные камни, и орудия их сломались, когда они попытались это сделать, и воззвали они к Соломону царю и умоляли его, чтобы он в своей мудрости придумал способ облегчить им труд. И Соломон обратился с мольбою к Богу, подателю мудрости, чтобы Он подсказал ему средства. И вот, призвал Соломон охотников и повелел им доставить птенца птицы Рух, и согласно его приказаньям они принесли ему птенца птицы Рух. Затем приказал также он им доставить сосуд бронзовый, в котором бы было достаточно места, чтоб поместилась там птица Рух; и сосуд тот имел три опоры, каждая из которых была высотой один локоть, и ставился он на землю. И тогда приказал Соломон разместить во дворце птицу Рух и надеть на нее сосуд бронзовый, и крылья той птицы Рух выступали наружу из-под помянутого сосуда, и подняли ее над землей, и когда птица Рух-мать возвратилась в гнездо высоко в горах и не нашла там птенца своего, в волненье пришла она и над землей полетела кругами, разыскивая его. И пролетала она над Иерусалимом, и увидела она птенца своего под сосудом помянутым, но не имела сил ухватить его. И взлетела она ввысь и отправилась в Рай Божий в восточной части Эдема, и обнаружила ниже Рая часть дерева, будто бы выпавшую оттуда для нее, чтобы она подобрала ее. И тогда ухватила она ее, и, по причине великой печали по птенцу своему, летела она не ведая отдыха, пока не доставила ее в Иерусалим, и бросила ее вниз на сосуд бронзовый. И силою Бога тотчас же чудо свершилось, ибо сосуд раскололся надвое, и птица Рух-мать увидела птенца своего, и подхватила его, и понесла его в гнездо свое. И когда Соломон и все сыновья Израиля увидели чудо это, восславили во весь голос они Всемогущего (или Управителя Вселенной), Кто позволил птице, ненаделенной силами разума, бессознательно сделать то, что и люди не могли совершить. И тотчас же Царь Соломон приказал каменщикам взять ту часть святого и благословенного дерева, и, обмерив и разметив камень, который они намеревались расколоть, поместили вышепомянутую часть дерева на размеченное. И, когда они сделали так, силою Бога камень тот раскололся именно так, как они и хотели, и сочли они легкой работу свою. Тогда Соломон утвердился в уме своем в том, что Управитель Вселенной отнесся к строительству Храма Святого с благосклонностью. И, по окончании возведения Храма, вышепомянутая часть дерева оставалась при входе в храм во внешнем дворе у ворот его, и с завершеньем строительства Храма закончилось и действие этой части дерева, однако она почиталась и впредь.

И вот Бог, хвала ему! пожелав чтобы царство Давида и сына его Соломона перешло на благословенную землю Абиссинии, побудил Царицу страны той совершить путешествие в Иерусалим, дабы послушать от Соломоновой мудрости, как о том сказано в Святом Евангелии: "Царица Юга восстанет на суд и осудит поколение это, ибо она приходила от конца земли послушать Соломона". 2 Царством же тем Абиссинским, от самых ранних времен, правили царицы (royal princesses - царственные княгини/принцессы). И когда мать той Царицы носила дитя свое, увидела как-то она откормленного и красивого видом козла, и посмотрела она на него с вожделением, и сказала: "Как прекрасен сей зверь! И как прекрасны копыта его!" И взгрустнула о том она, как обычно грустят женщины, в(нутри) которых дитя. И, когда вышепомянутая дочь сложилась вполне во чреве матери своей, была у нее одна стопа человеческая, другая же как у козла. Да будет велик и превозносим Создатель Вселенной, Кому подобает хвала! И породила мать Царицы создание столь необычное, и взрастила ее, и когда достигла девушка возраста брака, ни за кого не хотела она выходить замуж из-за уродства стопы своей; и, пребывая в девстве своем, начала она править. И тогда возникла в уме ее мысль посетить Соломона и мудрость услышать его, как о том говорилось уже. Было устроено так по мудрости Бога, хвала Ему! чтобы царство Давида могло пребывать до скончания мира согласно слову Духа Святого, (сказанному) Давиду: "Господь поклялся Давиду клятвою в истине, и никогда не отречется ее: От плода чрева твоего посажу на престоле твоем. Если они будут сохранять Завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и сыновья их во веки будут сидеть на престоле твоем."3 И помимо этого места есть еще много других мест в Псалмах (Psalms) и прочих Книгах (Books), поминающих это (т.е. эту клятву). Это же место гласит также то, что царству должно отъятым быть от потомства Израиля; и поскольку они изменили (Завету), и истину не соблюдали, и перестали верить в Того, Кого ожидали, Бог отобрал у них Пророчество (*т.е. дар пророчества - Prophecy), Священничество (*т.е. право совершать Богослужение - Priesthood), и Царство (*в английском тексте стоит Sovereignity - т.е. государственная независимость).

И, когда вышепомянутая Царица пришла в Иерусалим, и Соломон Царь услышал об этом, и был уверен донесениями лазутчиков своих, что одна из стоп ее была как у козла, составил он замысел хитроумный в мудрости своей, как бы увидеть ему стопу ее не прося (показать ее). Поставил престол свой он возле двора Храма, и приказал он слугам своим открыть затворы водные, с тем чтобы двор Храма наполнился водою. И было исполнено это, и дерева часть вышепомянутая, пребывавшая во дворе, орлом (!) туда принесенная из нижнего Рая, была водою затоплена, однако никто не заметил того, и было то предусмотрено мудростью Бога. И вот, когда к воротам Храма явилась Царица - а ехала она верхом - обнаружила воду она там, и хотела подъехать к Царю Соломону верхом на животном своем, но ей дали знать, что это есть дверь Дома Бога, и что никто никогда не въезжает в нее верхом на животном. И понудили они ее сойти с животного ее, и слуги ее, которые были в услуженьи у нее, помогли ей, и она протянула руку свою и подтянула вверх нижние части покрова своего и одеяний своих, бывших под ним, с тем чтоб могла она в воду ступить. Так Соломон увидел стопы ее не прося (показать их ему). И вот, ступила она в воду, бывшую во дворе, и нога ее коснулась вышепомянутой части дерева, и поскольку это была та нога, что имела обличье козлиное, которая коснулась дерева, Могущество Бога явило себя, и козлиная нога стала точно такой же как и другая, имевшая человеческий вид. И в тот же миг поняла она сколь велика эта Сила, и охватил страх великий ее и дрожь овладела ей, но возрадовалась она и пошла по воде дальше, и наконец предстала перед Царем Соломоном. И Соломон приветствовал ее радостно, и возвел ее на престол свой, и оказал ей почести, и позволил ей сесть с собой рядом. И сообщила Царица ему, что пришла она от конца земли только затем, чтобы совершить поклонение в Иерусалиме и послушать мудрость его (Соломона). И после того задавала она вопросы ему, и говорила: "Когда я пришла в твое достопочтенное царство, и окула ногу мою в воду, эта нога, что была как у козла, коснулась предмета какого-то, затопленного водой, и стоя на нем она стала такой же, как и другая нога. Поэтому страх великий и дрожь нашли на меня, а затем радость из-за того, что случилось со мной благодаря состраданию Управителя Вселенной." И тогда она показала ему обе стопы своих. И Соломон восхвалил и восславил Бога, Который один вершит дела могучие и чудесные, и засвидетельствовал он, что велел он воду разлить лишь для того, чтобы она приподняла покров свой, и мог он увидеть стопу ее, то есть, копыто козлиное. Затем тот же час приказал он воду обратно убрать туда, где была она, и двор стал обозрим, и та часть дерева, которой коснулась она стопою своей, проступила явно, и Соломон поведал ей историю этого дерева. И, когда Царица воистину поняла, что случилось с нею, велела она чтобы этому дереву были оказаны почести, и украсила она его ожерельем серебряным, и когда Соломон увидел, как она делает это, также и он украсил то дерева еще одним ожерельем серебрянным и назначил ему место в Храме, в Храме Господа. И так повелось, что каждый из преемников Соломона, кто приходил для молитвы в Храм Бога, услышав рассказ о той части дерева, украшал ее кольцами серебряными. И от дней Соломона до пришествия Христа эту часть дерева разукрасили тридцатью ожерельями из серебра.

И вот случилось, что когда Господь, да будет хвала Ему! пожелал довершить Суд Свой, и совершить избавление Адама и потомства его из руки Врага ненавистного - коего Бог подвергнет позору вечному - Иуда завет заключил с первосвященниками и мужами лукавыми из евреев о том, что предаст Христа им, чтобы могли они приговорить его к смерти. И первосвященники решили отдать Иуде вышепомянутые ожерелья из серебра с того дерева, и послали они и доставили эту часть дерева ночью к месту, где пребывали священники, и сорвали они с него вышепомянутые ожерелья серебряные, и передали их Иуде. И взял их Иуда и предал им Господа Христа, как о том сказано в Вести Благой (Евангелии). И когда наступило утро пятого дня недели, когда они приговорили Господа Христа к смерти на кресте, взяли они ту часть дерева вышепомянутую, и приказали они плотнику изготовить крест из нее, и распяли они Искупителя на нем. И это есть свидетельство явное, и также Язык Золотой (**т.е. Златоуст, Иоанн Хризостом) говорил, что отец наш Адам сбился с пути, когда отведал плод дерева Райского, и за это-то он и лишился славы своей и изгнан из Рая был, и Сатана завладел им и родом его. И избавленье Адама также случилось через Суд Божий, когда появилась эта часть дерева из области Райской. И стала она почитаемой среди царей, и наконец Царь Царей пришел и распят был на ней. И он избавил Адама и также потомков его из руки Проклятого (Accursed One) при помощи части дерева, в то время как плод, который также есть дерева часть, ввел в заблуждение его (**плод древа познания добра и зла). И касательно этого Давид Пророк (**т.е царь Давид как автор Псалмов) сказал в одном из Псалмов: "Скажите народам: Господь царствует от дерева." 4 И сделалась эта часть дерева весьма почитаемой, ибо Тело Господа нашего было поднято на ней, и наконец, когда положили его поверх мертвого тела, то тело восстало*. И образ (Креста) стал защитою для царей и укреплением прочим всем Христианам вовеки. А что до тридцати ожерелий серебряных** вышепомянутых, то Иуда их бросил обратно проклятым евреям, и после того повесился и покинул жизнь эту по причине любви своей к деньгам. И евреи взяли их и купили на них поле горшечника, и там теперь место для погребения чужеземцев и по сей день***. Вот что случилось через эту часть дерева.

* Эпизод из истории обретения Древа Креста Господня св. Еленой. Вместе с Крестом, на котором распяли Иисуса, были обнаружены также кресты двух разбойников, распятых в один день с ним. Надпись Понтия Пилата на Кресте Иисуса не сохранилась, и внешне он ничем не отличался от крестов разбойников. Распознать истинный Крест Господень помогли чудеса. В частности, кресты поочередно накладывали сверху на тело мертвого человека, и при наложении истинного Креста он ожил.

** Очевидно, в средневековой Эфиопии не совсем представляли, что представляет собой "серебренник" Евангельского текста; так что могли перепутать их с предметом, хорошо им известным, под названием Цамра - "эфиопская разновидность шейной гривны, которая ... имела значение драгоценной награды, украшения и знака высокого положения воина" (примечание 47 к "ИСТОРИЯ ЦАРЯ САРЦА ДЕНГЕЛЯ" /перевод С. Б. Чернецова/).

*** Версия совпадает с версией От Матфея 27.4-8: "Иуда ... раскаявшись ... возвратил 30 серебренников первосвященникам и старейшинам. (4) Говоря: согрешил я, предав Кровь невинную. ... (6) Первосвященники, взявши сребренники, сказали: не позволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. (7) Сделавши же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; (8) Посему и называется земля та "землею крови" до сего дня."

В Деяниях Апостолов (1.17-19) этот эпизод излагается несколько иначе: "Он (*Иуда Искариот) был сопричислен к нам и получил жребий служения сего; (18) Но приобрел землю неправедною мздою, и , когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его; (19) И это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так-что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть "земля крови"."

Пророчество об этом эпизоде есть в книге пророка Захарии 11.13: "И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, - не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников. (13) И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, -- высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника."

Ныне же мы обратимся к предмету, с которого начали, к тому как царство Давида переместилось в страну Абиссинию, и поведаем завершение рассказа сего. Итак, Царь Соломон оказал честь Царице, и позволил поселиться ей и приближенным ее, и воинам ее, возле дворца своего, и каждый день наведывалась она к нему, чтобы послушать мудрость его. Соломон же любил женщин страстно, и вот так случилось, что когда посещения ее умножились, он возжелал ее и стал умолять отдаться ему. Однако она не поддалась ему, и сказала ему: "Пришла я к тебе девушкой, девою; ужели уйду утратив девство свое, и испытаю позор в моем царстве?" А Соломон ей сказал: "Возьму я тебя только в браке согласно закону - Царь я есмь, ты же Царицею станешь." Она же ему ни слова в ответ ни сказала. И он сказал ей: "Заключи же со мною завет, что возьму я в жены тебя лишь по доброй воле твоей - и вот что условием будет меж нами: если войдешь ты ночью ко мне, и возлежать буду я на подушках постели моей, станешь ты женою моей по Закону Царей." И вот заключила она с ним такой уговор, внутри уверив себя, что соблюдет она девство свое от него; и это (случилось) по допущению Бога, Высочайшего, Кому да будет хвала! И Соломон наставлял ее несколько дней, и больше не требовал он от нее, чтобы она уступила себя ему, и представлялось то благом для взора ее, ибо она полагала, что он исторг ее из мыслей своих.

И после всего того Соломон призвал поваров своих и приказал заготовить им и приготовить еду на всех тех, кто был во дворце, для него самого и для Царицы, блюда изысканные и крепко приправленые, и дал он для этого им острые, и благовонные, и терпко пахучие травы, а также приправы, и повара все исполнили так, как он им велел. Когда же затем Царица отведала блюд этих, полных приправы, и перца, и трав с острым вкусом, испытала она жажду холодной воды, которую днем и ночью пила она в великом количестве, но это не помогало ей (утолить ее жажду). И, когда наступила третья ночь, тайно велел Соломон как тем, кто был подле дворца, так и тем, кто был внутри него, что не должен никто из них оставлять рядом с Царицею вышепомянутой даже немного воды для питья, и (он поклялся) что каждый из них, кто покажет ей, где есть вода или даст ей какую-то воду свою, подвергнется смерти немедленно и без суда. И приказал он, что если кого из них спросит она о воде этой ночью, должно ему будет сказать ей: "Ты не найдешь воды кроме как возле ложа царя". И вот так случилось, когда пришла ночь, что в сердце Царицы возник жар великий и жгучий от пищи приправленной той, и искала она воды для питья, но не находила, и боль возросла в ней и смерть охватила ее. И закричала тогда она голосом громким слугам своим, но не сумели они воду найти для нее, чтобы дать ей напиться. Тогда, из-за жажды, снедавшей ее, что владела ей, блуждая, вошла во дворец она и подходила ко всем, у кого имелась вода, чтобы найти воды для питья себе, и каждый, кого бы она ни спросила, ей говорил: "Истинно, во имя царства твоего, чтоб утолить пламя жажды твоей, воду найдешь ты только у ложа Царя." Тогда воротилась Царица к постели своей, но не могла совладать с собой и удержаться, и дух ее близок был, чтобы покинуть тело ее, и сознанье теряла она. Тогда поспешила она и пошла к тому месту, где пребывал Соломон, с тем чтобы там выпить немного воды. Соломон же, хоть и не спал совершенно, но притворился, что спит, и Царица, выпив воды весьма много, утешила жажду свою, и вернулся к ней дух ее, и ощутила она, что сила ее возвратилась после того, как она почти умерла. И, когда собиралась она вернуться к постели своей, Царь Соломон вдруг вскочил, и схватил ее, и сказал ей: "Истинно стала ты ныне женой мне согласно Закону Царей." И вспомнила она уговор, что был заключен между ними. И отдалась она объятьям его с согласием, и уступила желанию его, в соответствии с тем, о чем условилась она с ним.

И случилось так, что обрела она с ним дитя, и сказала она ему: "Вот, собираюсь я вернуться в страну мою к царству моему, и что же мне делать с дитем моим, если Богу угодно будет дать жизнь ему?" И Соломон ей сказал: "Ежели Бог пожелает того, и родишь ты мне сына, как только достигнет он мужества, вышли ко мне его, и сделаю я царем его, и царство твое пусть будет его; если же ты родишь дочь, пусть останется вместе с тобою." И Царица сказала ему: "Если пошлю я к тебе сына твоего, как убедишься ты в том, что это твой сын?" И дал Соломон ей кольцо свое, и сказал ей: "Крепко храни это кольцо, и уговоримся с тобою, что ты ни в малейшей степени не нарушишь условия этого истинного и праведного договора, что существует между нами, и Бог, Управитель Вселенной, Бог Авраама, и Исаака, и Иакова, Бог отца моего Давида, да будет свидетелем между тобою и мной. И, когда ты пошлешь ко мне сына моего, дай ему это кольцо мое, и пусть он наденет его на руку свою, и я узнаю воистину, что он есть сын мой, и сделаю я царем его и отправлю обратно к тебе." И приняла она этот завет справедливый от Соломона, и тогда он и Царица распрощались друг с другом, и вышла она со свитой своей, чтоб идти в страну свою, окруженная Божьим спокойствием.

И вот, по прибытии в страну свою, Царица, исполнила срок дней своих (**т.е. 9 месяцев беременности), и родила она мальчика, и возрадовалась радостью необычайно великой, и нарекла Давидом его, по имени деда его, и воспитала его в величии и великолепии. И, когда он достиг мужества, был он здоров, и силен, и умен, и разумен подобно отцу. И случилось однажды, что обратился он к матери и сказал ей: "О мать моя, кто мой отец? Не умер ли он, может быть, когда был дитем я?" Тогда отвечала Царица и говорила ему: "Сын мой, жив отец твой, Соломон это, сын Давида, Бога Пророк и Израиля Царь, и Царство его находится в Иерусалиме. И вот, печать царства отца твоего во владеньи моем, и готова она для тебя, чтобы с нею ты стал царем над страной Абиссинией. И это есть Воля Божья, а не моя; царство теперь не мое, а твое, и ты, сын Царя и сам Царь." И рад был весьма тому юноша, и благодарил Царицу. И Царица сказала ему: "О сын дорогой мой, дары собери себе и набери также воинов, и следуй в Иерусалим, чтобы мог помолиться ты там, и увидеть отца твоего и царство его, (и) великую мудрость его, и чтобы сделал тебя он царем согласно завету, что есть между ним и мною, при свидетельстве Управителя Вселенной между нами." И, так говоря, надела кольцо отца его ему на правую руку. И воинов он набрал по Воле Бога - хвала Ему! - и вместе с ними, а также с дарами царскими, вышел он в путь свой, и верным путем прибыл в Иерусалим. И Соломон, узнав, что некий царь идет к нему, приказал своим воинам встретить его. И, когда юноша прибыл к воротам дворца отца своего Соломона, царь еще не был уверен, что он его сын. И вот, подойдя ближе, юноша увидел животное для езды верхом отца его, и было седло на спине его и узда во рту его, тут же вскочил он, и оседлал его, и поскакал на нем, и вынул меч свой из ножен рукою своей. И увидел то Соломон, и тягостно это было ему, и затаил он на него неудовольствие. Когда же они повстречались, открыто сказал он ему, что он думал о том, как он ездил верхом на животном том, и о том, как юноша оседлал его, и как выхватил меч он рукою своей. И сказал ему юноша: "Кольца сего обладатель сделал меня царем своего царства, когда пребывал я во чреве матери моей, и случилось то по Воле Божьей." И когда Соломон взглянул на кольцо и убедился во всех обстоятельствах, связанных с ним, радость им овладела, и встал он с престола своего и руки свои устремил, чтобы обнять шею юноши, и так он воскликнул: "Добро пожаловать, мальчик мой дорогой, сын Давид." И тут же корону отца своего Давида надел на главу его, и посадил его на престоле Давида, отца своего, и трубачи заиграли на трубах их, и глашатаи известий так возгласили: "Вот Давид, сын Соломона, сына Давида, Царь Израиля." И стало известно об этом за рубежами, и слух сей распространился среди всех племен сыновей Израиля, что сын Соломона, сын Южной Царицы, явился к отцу своему Соломону, и что Соломон его сделал правителем царства отца своего Давида, и короною царской его короновал, и посадил его на престоле своем.

В то время в Доме Господа, что возвел и освятил Соломон, пребывал Ковчег Завета Божьего, и в нем пребывали две Скрижали каменные, надписанные Божьим Перстом, и жезл Аарона, и сосуд с манной. И был тот Ковчег покрыт золотыми листами и укрыт покровами из ткани расшитой золотом. И чудо, которое видел народ весь Израиля, (с ним) происходило. Когда священники совершивши молитву, и представив мольбы свои (и народа) Управителю Вселенной, переставали быть простертыми ниц, и Ковчег Завета Божьего возносился вверх над землей, то знали они, что молитвы их приняты были воистину. И когда переставали они быть простертыми ниц, а Ковчег над землею вверх не возносился, знали священники наверняка, что какой-либо грех был совершен ими или народом. Тогда вновь мольбы свои к Господу обращали они, и в то же время искали того, кто содеял неправедное, и наказывали они виновного, и когда возносился Ковчег над землей, узнавали они, что отвел Бог немилость Свою от них.

И вот случилось, что выше помянутый царь, сын Соломона, вошел в Дом Господа для молитвы, и узрел он Ковчег Завета Божьего возносящимся - нечто умом человеческим непостижимое - и было приятно то взору его, и замыслил забрать он Ковчег Завета Божьего в страну свою. И открылся он в том породившему его Соломону, Царю Израиля, и сказал он ему: "Намерен забрать я Ковчег Завета Божьего в страну мою." И Соломон сказал ему: "О сын дорогой мой, не сделаешь этого ты. Послушай, никто кроме священника не может Ковчег унести, и если коснется Ковчега кто-то помимо священников, тут же душа его от него удалится. Кроме того, дети Израиля не имеют защиты другой от врагов кроме Ковчега Завета Божьего." Но эти слова его не успокоили, и он сказал Соломону: "Я не прошу у тебя ни золота, ни серебра, ибо люди страны моей грудами золото добывают в земле ее. Я не прошу у тебя ничего кроме Ковчега Завета Божьего, чтобы он мог защитить меня на пути моем, и мог стать опорой в стране моей моему царству и моим воинам." И Соломон сказал сыну своему: "О сын мой, если б была на то Воля Бога, Управителя Вселенной, чтобы забрал ты с собою Ковчег, было бы просто тебе это сделать. Но, если Ковчег заберешь ты с собою, не говори мне об этом, и, уходя с ним, со мной не прощайся. Ибо, послушай, вне всяких сомнений, священники, а также старцы твердыни Израиля клятвой заставят поклясться об этом меня во Имя Бога, а если поклясться придется мне Именем Божьим, то клясться я должен буду воистину."

Тогда призвал тайно юноша к себе работника некого, и тот изготовил из дерева ящик такой же длины и ширины и глубины и очертания, что и Ковчег, и после убил его юноша ночью. Затем он привлек искусников новых, и те обложили ящик из дерева золотыми листами, сходными с теми, что покрывали Ковчег, и обошелся он с теми людьми также как с плотником, и после покрыл он тот ящик тканями, золотом тканными. В то время как он готовился так к отбытию своему, Царь Соломон ничего не ведал о том. После призвал к себе юноша четырех священников, которым он мог доверять, и он их заставил поверить, что сделал он это, чтобы просить их молиться за него перед отъездом, и дал он им золота много, чтобы молились они за него, и подкупил их, чтобы они помогали во всем ему, чтобы ни было нужно ему от них. И, когда наступила ночь отъезда его, пришли к нему эти священники, чтобы проститься с ним, и ввел он в покои свои их, с тем чтоб могли они за него помолиться. И, когда вошли они и были в покоях его вместе с ним, он заключил их в оковы железные в эту ночь, и приказал своим воинам сесть верхом и в путь выступить без звука трубного. Взял он затем в сопровожденье себе слуг своих, что несли копья в руках своих, и взял священников тех, заключенных в оковы железные в эту ночь, чтоб не могли избежать они, и пошел он в Дом Бога. И приказал он священникам, что были с ним, вынести Ковчег Завета Божьего, и затем разместил на месте его, тот ящик, что был похож на него. И выступил в ночь он, имея Ковчег при себе, который несли священники, и не простился с отцом своим, и не поведал ему об отбытии своем. И совершилось сие по допущению Бога Всевышнего, хвала Ему! во имя защиты Ковчега Завета Его, с тем чтобы мог пребывать он вовеки, а равно и Царство Давида, ибо тем самым Бог исполнил обет (свой) Давиду, что отпрыск чрева его навеки воссядет на троне его ("От плода чрева твоего посажу на престоле твоем."). И так, облаченный защитою Божьей, юноша выступил в путь свой.

И вот случилось, что когда утро настало, дети Израилевы и священники вошли в Дом Бога согласно обыкновению своему чтоб помолиться. И вот случилось, что когда священники ниц пребывать перестали и представили мольбы свои Управителю Вселенной, Ковчег не поднялся в воздух, и даже не шелохнулся на месте своем. И сказали они: "Вот, кто-то из нас согрешил"; и приказали они пост и молитву в течение трех дней, и искали они средь людей, чтобы выяснить, кто совершил пригрешение и безрассудство, но не нашли никого (кто бы был виновен). И после того священники подошли к Ковчегу Завета Божьего, и О что за напасть, и ужас, и горе нашли на них, когда не нашли они там ни Ковчега Завета Божьего, ни святынь его, и только ящик пустой на месте покоился том, где Ковчег пребывал! Тогда узнали они наверняка, что сын Царя Соломона забрал его. И стали искать они и проверять по числу священников, бывших среди колен Израилевых, но не могла найти тех священников, которых увел с собой юноша, и так стало ясно им, что этот грех лег на них (**т.е. на тех 4 священников).

И вот, пошли к Соломону священники и старцы Израилевы, и плакали они и горевали из-за отсутствия в Храме Святом Ковчега Завета Бога, и сказали они Соломону: "Ты приказал взять ковчег сыну своему!" И Соломон зарыдал и воскликнул от боли, и изъявил он великую скорбь, и поклялся им клятвою в том, что не давал позволения сыну он делать такое, и что не простился тот с ним, и что не ведал он ни об отъезде его, ни о том, когда он (отъезд) случился. И священники вместе со старцами отвечали и говорили: "Да будет жив Царь! Если случилось такое без позволения твоего и желания, вышли ты с нами воинов вооруженных, чтобы могли мы настигнуть его и отобрать у него Ковчег Завета Божьего, и возвратить его в Дом священный Его." И Соломон дал им воинов, деньги, припасы и вышли они на поиски юноши, и ехали они по пути своему непрерывно сорок дней. И обнаружили они торговцев, ехавших на обратном пути своем им навстречу, и испросили они о Ковчеге их, не видели ли они его. И торговцы ответили им и сказали: "Видели мы царя великого и воинов его многочисленных и Ковчег Завета Божьего был вместе с ними. И они совершали свой путь по подобию облаков, в раз увлекаемых натиском мощных ветров на далекое расстояние, и жители тех селений, через которые мы проходили, поведали нам, что всякий день проходили они расстояние сорокадневного перехода." И возвратились они пораженные и унылые, и плача, и сожалея; но сожаления эти ничем им не помогли. И вот, юноша прибыл в страну свою целый и невредимый, и мать его его встретила, и отказалась (от царства) она в пользу него, и восстал он как царь на престоле Давида отца своего, и Абиссинское Царство принадлежало престолу Давида во веки вечные, и Ковчег Завета Божьего там пребывал.

Вот что случилось с Ковчегом Господним, и вот почему перенесся он в страну Негуса (Negus); и так обстояли дела до тех пор, пока не родился Господь наш Иисус Христос от чистой Марии. И Он совершил Свой Суд на земле и освободил Адама и потомство его. И после Его Вознесения на небеса, Ученики проповедали Весть Благую (Евангелие) во Имя Его по всей земле. И, касательно истории евнуха, сановника Кандакии, сказано что целью приезда его в Иерусалим было (там) помолиться. И на обратном пути его Дух Святой послал ему Апостола Филиппа, и евнух уверовал и был крещен; и когда прибыл обратно он в землю родную, он проповедовал там Христа, и весь народ уверовал через него. И после того Парменас (Parmenas), один из Семи, пришел к ним, и крестил их, и освятил им священников и диаконов, и он наказал, что Отец их пребудет на престоле Марка Евангелиста. И православная Вера утвердилась в стране Абиссинской, и царство (дома) Давида осталось в ней укрепленным во веки вечные. Слава, и хвала, и величие, и почитание, и мольбы да будут Святой Троице во веки вечные! Аминь. Вот то, что найдено (написанным) в Историях древних Отцов Коптской Церкви. Да будет хвала Подателю мудрости и разумения созданьям Его; да пребудет милость Его с нами вовеки!

1 Переведено с арабского текста*, опубликованного Бецольдом, op. cit., p. xliv ff. Французский пересказ с арабского опубликовал Амалино* (Amelineau) в Contes et Romans, Paris, 1888, tom. I, pp. 144 ff.

*Данный рассказ очень похож на происходящее из Египта "Разъяснение причины переходы царства Давида от его сына Соломона, царя Израиля, в страну негуса, то есть Абиссинию", пересказанное Стюартом Мунро-Хэем /Quest for the Ark of the Covenant/. "Разъяснение ..." - одна из трех рукописей, составляющих арабский манускрипт №264 Национальной библиотеки в Париже. "Только первая из них (этих рукописей) датируется 1310 годом эры Мучеников, 1594 год. Другие две, включающие рассказ о Ковчеге, не датированы, но тип бумаги и стиль письма, согласно мнению экспертов, могут быть отнесены к более раннему периоду. ... ко второй половине XV века." "Е.Амалино перевел историю из практически такого же манускрипта, купленного в Каире ... рассказ озаглавлен 'Как царство Давида перешло в руки царя Абиссинии'" /Quest for the Ark of the Covenant/

"Наиболее крупной фигурой в литературе XIV в. был патриарх Эфиопии абунэ Сэлама (примерно 1350—1390), который снискал прозвище «Переводчик». Он был инициатором, а частично и автором многочисленных переводов и обработок произведений христианской литературы, в основе которых лежали арабские тексты." ("История Эфиопии" А.Бартницкий/И.Мантель-Нечко "Экономическая стабилизация и расцветкультуры государства")

2 Лука 9. 31: "Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя Господа, пришла испытать его загадками."; см. также 2 Паралипоменон 9. 1 "Царица Савская, услышав о славе Соломона, пришла испытать Соломона загадками в Иерусалим, с весьма большим богатством, и с верблюдами, навьюченными благовониями и множеством золота и драгоценных камней. И пришла к Соломону и беседовала с ним обо всем, что было на сердце у нее." 1 Kings 10. 1;

3 Псалом 131(132).11-12: "Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: "от плода чрева твоего посажу на престоле твоем. (12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой, которым я научу их: то и их сыновья вовеки будут сидеть на престоле Твоем."

4 Псалом 95.10 (синодальный перевод): "Скажите народам: Господь царствует! потому что тверда вселенная, не поколеблется." См. the Douay Version, vol. ii, p. 176, и Swete, Old Test. in Greek, vol. ii, p. 342.

3. Легенды о Соломоне и Царице Шебы в Коране и мусульманской литературе.

Автор или редактор Корана посвятил существенную часть Суры XXVII переписке между Царицей Шебы и Царем Соломоном, и их беседам. Среди множества талантов, дарованных Богом Соломону, были также всевозможные знания и умение понимать речи птиц. Он был господином людей, джинов и птиц. Когда путешествовал он по воздуху на своем волшебном ковре из зеленого шелка, который держался налету при помощи ветра и направлялся Царем, люди стояли на этом ковре по правую сторону, а духи по левую, и огромное войско птиц самых разных летело над ним, защищая его обитателей от жара солнца. Однажды, когда проводил он смотр птиц, то заметил, что нет среди них пигалицы (т.е. чибиса - *удода - в переводе Корана И.Ю.Крачковского), и пригрозил он ее наказать за то, что она не явилась среди прочих птиц. Но, как только сказал он об этом, пигалица появилась, и стала оправдываться тем, что она осматривала страну, которую царь никогда прежде не видел, а видела она страну под названием Саба (Sâba), которой правила царица Балкис (Balkîs), которая была чрезвычайно богата и восседала на троне из золота и серебра, украшенном драгоценными каменьями, и имевшем 80 локтей в длину, 40 локтей в ширину и 30 локтей в высоту. Царица и народ ее были идолопоклонниками и поклонялись солнцу, и пребывали под влиянием сатаны, и он отвратил их от пути праведного. Тогда Соломон написал Царице Шебы письмо следующего содержания: "От слуги Бога, Соломона, сына Давида, (к) Балкис (بلقيس), Царице Шебы. Во Имя Бога всемилостивого. Мир да пребудет с тем, кто следует по пути истины. Не восставайте на меня, но придите и предайтесь мне." (* в переводе И.Ю.Крачковского - 31 "Чтобы вы не превозносились надо мною, и приходите предавшимися.") И спрыснув мускусом ароматным и украсив печатью чудесной то письмо свое, Соломон передал его пигалице и велел птице лететь и доставить его (письмо) в Сабу, и подождать в сторон(к)е ответа Царицы. Полетела пигалица и доставила письмо, одни говорят, что она влетела в покои Царицы через окно, другие, что она уронила письмо прямо на грудь1 Царице, когда та стояла в окружении своего войска. Прочтя письмо, Царица призвала знать свою, чтобы те дали совет, что ей делать, они же напомнили ей, что они воины и что готовы они выступить против царя Соломона, если она им прикажет, и что письмо адресовано ей, так что самой ей должно решить, что ей делать. Желая избегнуть военного нашествия и бедствий, неизбежно с ним связанных, Царица решила послать Соломону подарки, и снарядила по 500 рабов мужского и женского пола, а также 500 слитков золота, корону, усеянную камнями драгоценными, и большое количество мускуса, амбры, специй, дерева ценных пород и т.д. Пигалица вскоре вернулась к царю Соломону и рассказала ему о том, что случилось, и что посольство Царицы с дарами находится на подходе. Когда эти люди явились из Сабы, они были приняты Соломоном на большой площади, окруженной стеной, кирпичи для которой сделаны были из золота и серебра. Соломон отозвался небрежно о подарках Царицы и отослал посольство обратно, велев им сказать их госпоже, что он пошлет свои непобедимые войска против ее города, и они захватят его и изгонят его жителей с позором. Когда Балкис получила это послание, она решила отправиться к Соломону и предложить ему свою покорность, и заперев свой трон в некой надежной крепости, и приставив к нему стражу, она выступила в Иерусалим в сопровождении большого войска. И в то время, когда она шла, Соломон в один из дней сказал своим знатным людям: "Кто из вас доставит мне трон Царицы прежде, чем она и сопровожденье ее прибудут сюда?" И 'Ифрит ('Ifrît), один из джиннов, чей облик был самым ужасным, и которого также еще называли DHAKWÂN (ذ كوان) или SAKHR, صِخرا , сказал: "Я доставлю его тебе прежде чем ты закончишь собрание это (в переводе И.Ю.Крачковского - * 39 прежде чем ты встанешь со своего места)". Соломон же имел обыкновение заседать ежедневно в суде до полудня.2 Некий знаток книг, из числа присутствовавших там, предположил что 'Ифрит запросил слишком много времени для исполнения воли Царя, и сказал: "Я принесу тебе трон этот прежде, чем взор свой ты бросить успеешь на что-либо и вновь отвратить его. (*в переводе И.Ю.Крачковского - 40 прежде чем вернется к тебе твой взор)" Комментаторы (Корана) пребывают в сомнении относительно личности того, кто сделал это предложение Соломону, одни полагают, что это был Асав (Âsaf) сын Бархии (Barkhîyâ), везиря (wazîr) Соломона, другие же - что это был Хизр (Khidhr - Elijah - Илия), или Джабраил, или какой-то другой ангел, или даже сам Соломон3. Но основное предположение связано с Ахавом, поскольку он знал тайное Имя Бога. Как бы то ни было, Соломон принял это предложение, поднял свой взор к небесам и опустил его снова на землю, и когда его взор коснулся земли, то увидел он трон царицы Балкис стоящим перед ним. Тогда Соломон изменил облик этого трона, чтобы она не узнала его по прибытии. (*в переводе И.Ю.Крачковского - 41 Он сказал: "Измените для нее трон ее; посмотрим, найдет ли она прямой путь или будет из тех, кто не идет прямым путем.") Когда же Балкис явилась в его присутствие, он указал на тот трон и сказал: "Так ли выглядит трон твой?" И она ответила: "Такой же во всем он." После этого Балкис была приглашена пройти во дворец, который Соломон построил для нее. Стены его были построены из белого стекла, и пол также был из стекла, и текла по нему вода, и в потоке водном плавали рыбы. Когда Балкис оказалась у входа и увидела воду, ей показалась глубокой она, и приподняла она юбки одеяния своего прежде чем пройти там.(*в переводе И.Ю.Крачковского - воды не было, за воду царица приняла хрусталь/стекло) Тем самым она приоткрыла голени свои, и Соломон убедился, что слух утвеждавший, будто стопы и голени ее покрыты шерстью подобно шкуре ослиной, был верен. Зрелище здания из стекла и со стеклянным полом изумило Балкис, и она сказала: "О Боже, воистину я поступала несправедливо с душою моей, и предаюсь ныне я, также как и Соломон, Богу, Господу всех созданий." Некоторые комментаторы полагают, что эти слова с одной стороны выражают ее раскаяние в поклонении солнцу, а с другой - ее страх утонуть в той воде, которую она увидела перед собой. Джалал ад-Дин утверждает, что Соломон намеревался жениться на Балкис, но не не смог заставить себя сделать это из-за шерсти на ее ногах. Демоны, всегда бывшие к услугам Соломона, удалили эти волосы неким потусторонним способом 4, но сомнительно чтобы даже после этого Соломон женился на ней. Аль-Бейдхави (Ali Beidhawi) утверждает, что в точности неизвестно, кто же стал мужем Балкис, но скорее всего им стал один из вождей племени Хамдан (Hamdan).5

1 Комментарии на Коран Аль-Бейдхави (Al Beidhawi) (ed. Fleischer, pt. 3, p. 67).

2 Al-Beidhawi, op. cit., p. 68.

3 Ibid., p. 69.

4 Комментарии на Коран Джалал ад-Дина Мухаммада бен Ахмада (Jalal ad-Din Muhammad bin Ahmad), Cairo edit. A.H. 1311, pt. 2, p. 60.

5 Ibid., p. 70.

4. Современные (*1932) легенды о Соломоне и Царице Шебы.

Весьма любопытная легенда о том, как царь Соломон стал отцом Меньелика встречается (с рядом незначительных вариаций) у многих племен Северной Абиссинии1. Согласно ей матерью Меньелика была девушка из Тигре по имени Этейе Азеб (Ĕtĕyĕ Azêb - т.е. Царица Юга), и народ ее поклонялся дракону или змею, которому каждый из этих людей поочередно должен был приносить в жертву старшую дочь, а также большое количество сладкого пива и молока. Когда настала очередь родителей этой девушки, они привязали ее к дереву, к которому дракон обычно приходил за пищей, однако вскоре после того там проходили семеро святых, и они сели под этим деревом чтобы воспользоваться его тенью. Когда же они так сидели, слезинка девушки капнула на них сверху, и взглянув туда они увидели ее, привязанную к дереву. Они спросили ее, кто она есть: существо человеческое или дух. И она ответила им, что она - существо человеческое, и отвечая дальше на их вопросы она рассказала им, что она привязана к дереву, чтобы стать пищей дракона. Когда же семеро святых увидели самого дракона, один из них Абба (Отец - Abbâ) Тчехама (Tchêhamâ), дернул себя за бороду, другой, Абба Гарима (Garîmâ) воскликнул: "Он напугал меня", и третий, Абба Ментелит (Mentelît), закричал: "Давайте поймаем его"; а четвертый напал на чудище, и с помощью своих спутников убил его, разя его крестом. И, когда они расправлялись с ним, кровь его брызнула и попала на пятку Этейе Азеб, и с этой поры ее пятка стала подобна копыту осла. Святые распутали узы и отправили девушку в деревню, но люди прогнали ее, полагая, что она убежала от дракона, и она взобралась на дерево и провела на нем ночь. На следующий день она привела нескольких людей из деревни и показала им мертвого дракона, и тогда они сделали ее своей предводительницей, и она избрала себе главным советником также девушку. Вскоре после того, Этейе Азеб услыхала о врачебном искусстве Царя Соломона, и решилась пойти к нему, чтобы он восстановил изначальную форму ее изуродованной пятки. Она и главный советник ее убрали свои волосы по мужскому образу, опоясали себя мечами, и отправились ко Двору Соломона в Иерусалим. О ее прибытии было доложено Соломону, тот приказал своим слугам доставить Царя Абиссинии в его присутствие, и как только ее изуродованная нога коснулась порога, к ней вернулась ее естественная форма. Соломон велел принести хлеб, мясо и пиво, и подал все это женщинам, переодетым мужчинами, однако они ели и пили так мало, что Соломон заподозрил, что гости его - женщины. Когда наступила ночь, он приказал постелить для гостей в своей спальне два ложа, и повесил там мех с медом, и проколол он тот мех, и мед из него капал в чашу, под ним установленную, а Соломон и гости его отправились спать. Ночью же царь имел обыкновение бодрствовать с закрытыми глазами, а дремать с глазами наполовину открытыми, и потому, когда женщины захотели покинуть ложа свои и отведать меду из чаши, увидев, что глаза его полуоткрыты, они обуздали желанье свое и остались спокойно лежать. Через какое-то время царь проснулся и закрыл глаза свои, а женщины, думая что он спит, встали с постелей своих и пошли к чаше с медом и начали есть. По этому Соломон и узнал, что эти два гостя его были женщины, и встал он и пошел вместе с ними к постелям их и возлег с ними обеими. Когда же он их покидал, то каждой из женщин он дал по жезлу из серебра и по кольцу, и сказал: "Если родится девочка, то пусть возьмет этот жезл и придет ко мне, а если мальчик, то пусть он возьмет кольцо и придет ко мне"; и женщины, каждая с ребенком под сердцем, вернулись в свою страну. В положенный срок обе они родили по сыну, и каждая поведала своему ребенку, что отец его Соломон. Когда мальчики подросли, матери направили их в Иерусалим, и Царица Шебы дала своему сыну, который во всем был похож на Соломона, зеркало, бывшее с ней, когда посещала она Соломона, и наказала ему пойти с ним к царю, который будет скрываться от него, и не говорить ни с кем другим, кто будет сидет на троне его. Когда двое юношей прибыли в Иерусалим и Соломону стало известно, что объявляют они себя его сыновьями, велел он им подождать беседы с ним, и заставил их ждать 3 года. По завершении третьего года он нарядил одного из друзей в свои царские одежды и усадил его на троне своем, сам же облачился в лохмотья и пошел и уселся в конюшне, после этого он позволил допустить этих двух юношей в свое присутствие. Когда вошли юноши в тронный зал, то сын советника Царицы Шебы пожал руку мужа, на троне сидевшего изображая царя Соломона, ибо решил он, что это и есть царь, а сын Царицы Шебы, которого звали Меньелик, остался стоять прямо, не кланяясь, и когда он взглянул в зеркало, данное ему матерью, и увидел, что человек, занимающий трон, чертами своими совсем не похож на него, то понял, что он стоит вовсе не перед Соломоном. Тогда огляделся вокруг он и осмотрел лица всех, находившихся там, но не нашел никого похожего на себя; через какое-то время он вновь посмотрел и увидел, как Соломон внимательно смотрит на него из конюшни, и тут же узнал он его, и пошел в ту конюшню, и выразил почтение ему как царю. И сказал Соломон: "Вот истинный сын мой! Тот другой тоже мой сын, но он глупец." Меньелик же тогда поселился в Иерусалиме и помогал Соломону в управлении царством, но вскоре люди заметили, что сын и отец не всегда единодушны в судебных решениях, и это вызвало их недовольство. В одном из дел по нарушенью пределов земельных скотом царь порешил, что владелец поля может забрать себе скот, перешедший к нему на угодья, а Меньелик приказал ему выдать шесть мер пшеницы вместо скота. Поэтому люди сказали царю, что не желают они быть управляемы сразу двумя вождями, и что следует сына ему отправить обратно в его родную страну. Когда Соломон рассказал своему сыну о жалобе народа, Менельик посоветовал отцу своему ответить так: "Разве не есть Меньелик мой сын первородный? Я отошлю его прочь, только если вы с ним отошлете своих сыновей первородных." И люди его согласились отправить своих сыновей первородных в Абиссинию с Меньеликом. Когда Соломон подготавливал отъезд Меньелика, он разрешил ему взять с собою Ковчег Михаила, но Меньелик полагал, что Ковчег Марии является более ценным, и поменял местами покровы этих ковчегов, и взял с собой Ковчег Марии. Через несколько дней после отъезда Меньелика буря нашла на Иерусалим, и Соломон приказал своим слугам проверить, на месте ли Ковчег Марии, вероятно с той мыслью, чтобы защититься от бури с его помощью. Слуги его пошли, и посмотрели, и увидели некий Ковчег под покровом Ковчега Марии, решили они, что это и есть Ковчег Марии и доложили Соломону, что Ковчег Марии пребывает на своем месте. Тогда он велел им снять покров, и когда они сделали так, то обнаружили, что это был Ковчег Михаила, и хотя Соломон направил гонца вслед Меньелику, чтобы доставить обратно Ковчег Марии, но сын его отказался его уступить. Тем временем Меньелик и его спутники следовали по пути своему, и когда они прибыли в Кaйeх Кор (Kayeh Kor), диакон, который нес Ковчег Марии скончался, и был похоронен там. Совершив похороны, они решили продолжить свое путешествие, но Ковчег Марии отказался двигаться дальше, и, когда Меньелик приказал откопать тело диакона, то оказалось, что палец диакона выступает наружу из гроба. Когда же они поместили палец диакона в гроб вместе со всем его телом, Ковчег Марии позволил нести себя, и Меньелик и его спутники продолжили путь свой. В положенный срок пришли они в Теграй (Tegray) и прибыли в Аксум, где обнаружили, что сатана там возводит здание, дом для борьбы против Бога. Когда сказали они ему, что с ними прибыл Ковчег Марии, он строительство прекратил, и разрушил, то что построил, и ушел прочь; и камни, которые он подготовил, использовал Меньелик для строительства церкви Ковчега Марии. А один камень, очень большой, тот, что нес Сатана, когда новость дошла до него о прибытии Ковчега Марии, и который он уронил тогда, так по сей день и лежит на том месте.

1 См. Littmann, Dr. E., The Legend of the Queen of Sheba in the Tradition of Axum, Leyden, 1904; Conti Rossini, Ricordi di un Soggiorno in Eritrea, Asmara, 1903.

Слава царей

(KĔEBRA NAGAST)

Во славу Бога Отца, устроителя Вселенной, и Сына Его Иисуса Христа, через Кого все начало быть, и без кого ничто не начало быть*, и Святого Триединого Духа, Утешителя**, исшедшего от Отца и происшедшего от Сына, веруем мы и поклоняемся Троице, Богу Единому, Отцу и Сыну и Святому Духу.

* Евангелие от Иоанна 1.3: "Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть."

** Этот эпитет ввел сам Иисус, см. Евангелие от Иоанна 14.26: "Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам."

главы 1-32

главы 33-61

главы 62-90

главы 91-105

Главы 106-117

ДОМОЙ



Hosted by uCoz