Hudud al-Alam. The Regions of the World. A Persian Geography 372 A H. — 982 A. D./Tr. and expl. by V. Minorsky

§ 11. Рассказ о стране Тибет и ее городах.

92

К востоку от нее некоторые местности Чинистана (Chinistan); к югу от нее - Хиндустан; к западу от нее - некоторые **пределы (hudud) (**английский текст - Marches - пограничные области) Трансоксианы и часть **пределов (hudud) (**английский текст - country) халлухов (Khallukh) и тогузгузов (Toghuzghuz). Эта страна обустроена и многолюдна, однако товаров в ней немного (abadhan va bisyar-mardum va kam-khwasta). Все люди идолопоклонники. Часть страны относится к жаркому поясу, а часть к холодному (sardasir). Все индийское доставляется (uftadh) в Тибет, а из Тибета переправляется в мусульманские страны. В Тибете имеются золотые рудники, и из него происходит много мускуса, черн(**-обур-)ых лисиц, серых белок (sanjab), черных куниц (samur), горностая (qaqum) и (рогов-)khutu. Это место, где мало благ (kam-ni'mat). Властитель его называется Туббат-хакан (Tubbat-khaqan), и он обладает великим числом войск и оружия. Одним из чудес Тибета является то, что кто бы ни посетил его, без какой-либо причины становится улыбчивым (**обретает улыбку) (на лице) и (**веселье на сердце) веселым на сердце до тех пор, пока не покинет эту страну.

1. RANG-RONG, область (province) (nahiyat) Тибета, примыкающая к Хиндустану (Hindustan) и Чинистану (Chinistan). В Тибете | 16b

нет области (province) более бедной (darvishtar) чем эта. Люди живут в палатках и богатство (khwasta) их в овцах. Туббат-хакан (Tubbat-khaqan) взимает с них подать подушную (sar-gazit), а не поземельную (kharaj). Эта страна - месяц пути в длину, и столько же в ширину. Сообщается, что в (bar) горах ее есть золотые

93

рудники, и в них (andar vay) имеются самородки (para'i) золота в виде (manand) нескольких овечьих голов, соединенных вместе (ba yak para). (Но если) кто-то, набравши этого золота, приносит его домой, смерть поражает тот дом до тех пор, пока золото не возвратят на его (прежнее) место (**радиоактивное что ли?).

2. БОЛОРСКИЙ (B.luri) ТИБЕТ (Bolorian Tibet), область (province) Тибета примыкающая к пределам (hudud) Болора. [1] Люди по большей части торговцы, и живут в палатках (khayma) и войлочных жилищах (khargah). Страна - 15 дней пути в длину и 15 дней пути в ширину.

3. N.ZVAN (?), богатая (tuvangar) тибетская область (country) со множеством товаров. В этом **шахре/этой области/ (shahr) есть племя (qabila) называющееся Mayul [sic], из которого происходят властители Тибета. В (этой области) имеются два небольших селения, одно из которых называется N.zvan, а другое - Muyul [sic]. Это место, в котором мало благ (kam-ni'mat), зато имеются многочисленые товары (khwasta), такие как золото, меха (muy), овцы и (многие прочие) товары и утварь (khwasta va alat).

4. B.RKHMAN, город с многочисленными торговцами.

5. LHASA, небольшой город (**небольшой шахр/уезд) (shahrak) с многочисленными храмами идолов (буддистскими ?) и единственной мусульманской мечетью (mazgit). В нем проживает некоторое количество мусульман.

6. ZAVA, небольшое селение в пределах (hudud) Twsmt. [2]

7. *AJAYUL (? **[ahay.l]), место с пастбищами, лугами (marghazar) и войлочными жилищами некоторых тибетцев. Если Туббат-хакан умирает и из названного племени (i.e., из племени M.yul ?) никого не остается, люди избирают главу (mihtar) из числа этих *Ajayul.

8. ВЕЛИКИЙ И МАЛЫЙ J.RM.N.GAN (Charmangan ?), два города на краю пустыни. Это место, где немного благ и мало товаров (andak khwasta). Люди (mardum) - охотники [3] (sayyadi kunand).

9. TWSMT (Tusmat ?), область (shahr) которой прежде владели китайцы, а ныне - тибетцы. В ней пребывают войска (lashkar), принадлежащие Туббат-хакану (az an-i T.-kh.).

10. BALS, 11. K.RYAN, 12. V.J.KHYAN, 13. B.RIKHA, 14. J.N.KH-KATH, 15. KUNKRA, 16. RAYKUTIYA, 17. B.RNIYA, 18. N.DRUF, 19. D.STUYA, 20. M.TH, небольшие города (области ?), которые прежде принадлежали Китаю, однако ныне ими владеют тибетцы. В них многочисленны тогузгузы (marduman-i Toghuzghuzi). Они - места, обладающие товарами (khwasta), благами (ni'mat) и обустройством (abadhani) (**английский текст - cultivation). Между 15. Kunkra и 16. Raykutiya по правую сторону (от дороги) на высокой горе расположена огромная крепость, и там помещается сокровищница/казна (khazina-ha) Туббат-хакана.

1. Ср. § 26, 19.

2. V. infra 9.

3. Или: рыбаки, ср. § 28, 9.

94

21. GH.ZA, самое начало (nukhustin hadd) Тибета со стороны тогузгузов рядом с рекой Куча (Kucha).

22. BINA и *K.L.BANK (?), два небольших города, принадлежащих Тибету, с многочисленными войсками, воинами и оружием (ba lashkar va mardumani [sic] jangi va b silah).

23. K.RSANG (*Usang) принадлежит Тибету. В нем имеются большие храмы идолов. (Местность ?) называется Большой (**английский текст - Great) Фархар (Farkhar)

Комментарии к § 11. Тибет. [3]

(254)

Премного благодарен prof. F.W.Thomas, M.Bacot, и Dr. W.A.Unkrig за ценные соображения по вопросам, связанным с этой главой.

1. Текст этой главы (без перевода) был опубликован Бартольдом в Comptes rendus [Доклады] de l'Acad. des Sciences de Russie, 1924, стр. 72-4.

255

Tarikh-i Rashidi Мирзы Хайдара, перев. E.D.Ross с комментариями Ney Elias, 1895, содержит массу важных сведений о Тибете и соседних с ним странах, однако они отделены от интересующего нас периода пятью веками, так что наш автор имел в виду совершенно иное положение дел в окрестностях Куньлуня. К сожалению Geography of Tibet Минчула Хутухту (Minchul Khutukhtu), написанная circa в 1830-9 н.э. и переведенная покойным профессором В.Васильевым, СПб, 1895, не сопровождается комментарием и потому представляет для непосвященного (**английский текст - layman - мирянин) сложности в использовании. Новый перевод (**доктора Ункрига) Dr.Unkrrig пока еще находится в печати. [См. Бартольд, Tibet, в EI]

Настоящая глава любопытна тем, что не имеет параллелей в известных трудах арабских географов. С другой стороны ее сведения происходят главным образом из источника (Джейхани?) общего с тем, который использовал Гардизи, 88-9, 94. Гардизи описал три пути, ведущих в Тибет:

(a) от Кашгара дорога проходит между двумя горами и следует в восточном направлении пока не достигнет провинции Adh.r () [1], которая составляет 40 фарсангов в длину и состоит из гор, равнин (читай: **[s.h.l] вместо **[s.j.da]) и бесплодных гор (kauristan); текст, будучи неисправным, похоже указывает на то, что Adh.r прежде принадлежал хакану (khaqan) Тибета, но в эпоху, к которой относится источник, он находился под властью Кашгара. Из "провинции Кашгар" дорога идет в Sar.msabkath, а затем в Alishur (), после которого она следует потоком K.ja () на котором, в направлении пустыни, располагается селение **[h.mhan] (или **[h.mhab]), где пребывают тибетцы; затем путешественники переправляются через реку на лодке и достигают границы Тибета; [2] /**Если идти от Кашгара, то надо идти вправо, между двумя горами, по направлению к востоку. Пройдя горы, приходят в область Адыр (?), простирающуюся на 40 фарсахов; половина этого пространства занята горами, половина - равнинами (?) и кладбищами (?). Около Кашгара много деревень и бесчисленное множество волостей; в древние времена эта область принадлежала тибетскому хану. Из Кашгарской области приходят в Сарымсанкет, оттуда в Алишур и идут по степи до реки Куча, текущей по направлению к [городу] Куча; на берегу этой реки, на краю пустыни, находится селение Хумхан (?), откуда происходят тибетцы. Дальше идет река, через которую надо переехать на судне; после этого приходят в страну тибетцев./

(b) от Кашгара до Хотана по местам, перечисленным в заметке от (**пункта) 10. до **[r.stuya] (**19.), первого из селений Хотана; "и на этом пространстве (andar in miyan) встречается река Y.ra (); оттуда [от R.stuya или Y.ra] до селения S.mywb.m, затем до "бесплодных гор, принадлежащих мусульманам ( **[kur.stan m.s.l.manin]), [3] затем до потока ( **[juy]), происходящего из Китая ( **[chin], или *Хотана ? **[kh.t.n]), затем до города Хотан; на 15-дневном пути из Хотана располагается большой город Кай (Kay) (, возможно * K.ja), который находится в пределах Китая, однако захвачен тогузгузами; [4] /**У Гардизи это дорога в Китай: из Кашгара надо идти в Паиш (?), оттуда в Керман, оттуда в Хаджман (?), оттуда в Газа (?), оттуда в Юнче (?), оттуда в Хаджкет (?), оттуда в Кидилур (?), оттуда в Рангубенд, оттуда в Тадруф, оттуда в Рестуе; из Рестуе, первого селения Хотанской области, приходят в Хотан. Между этими пунктами протекает река Яра; потом приходят в селение Семьюбем (?), оттуда к мусульманскому кладбищу, [56] оттуда к реке, текущей со стороны Китая; оттуда достигают города Хотана. От Хотана до города Кей 15 дней пути; Кей - большой город в пределах Китая, но принадлежит тугузгузам./

(c) от Хотана дорога (b) продолжается на юг: она идет на Al.shan, затем к мосту между двумя горами, построенному хотанцами, и наконец по горной местности (Kuh-i zahr "Ядовитая

1. В Туркестане (e.g. в окрестностях Самарканда) слово adir означает "низкие предгорья", ср. Таджикистан (несколько авторов), Ташкент 1925, стр. 47. Radloff, Wörterbuch, упоминает adir (в диалектах киргизов и кара-киргизов) в значении "местность, изрезанная горами". Весьма вероятно, что персидским соответствием adir в нашем тексте является kauristan.

2. Эта дорога, по-видимому, идет северной стороной Тарима до области Кучи, а затем поворачивает в южном направлении, пересекает нижний Тарим где-то в окрестностях Черчена. [Или же она следует южным берегом Тарима, а рекою, которую она в конце концов пересекает будет в таком случае Черчен?]

3. Бартольд читает: guristan - "кладбище".

4. Последняя часть маршрута похоже описывает короткий отрезок, пересекающий Тарим на пути из Хотана в Кучу, ср. § 9, 10., где приводятся сходные подробности о Куче.

256

гора"), где путники страдают от горной болезни, до "ворот (dar) хакана Тибета". [1] /**из Хотана идут в Алашан (?), причем проходят по горам Хотана. Горы населены, и на них много стад быков, баранов и кочкаров 44; по этим горам доходят до Алашана. Дальше идет мост, перекинутый от одного края горы до другого, говорят, что мост построили хотанцы в древние времена. От моста до столицы тибетского [50] хакана тянется гора; когда подходят к ней, от ее воздуха у человека захватывает дыхание, так что он не может дышать и язык его становится тяжелым; много людей при этом умирает; тибетцы называют эту гору «горой яда»./

Наш автор не говорит ничего о первых двух дорогах, однако включает (**в свой текст) названия (**местностей) дороги (b) вплоть до R.stuya (см. примечания к 10.-20.). Прочие места из настоящей главы у Гардизи отсутствуют; из них 1., 3., 9., 21., 22. (K.lbank) упоминаются также в главах о горах и реках (§§ 5, 3. и 6, 3.); одно редкое название (9.) встречает также у Бируни; одно название (23.) имеет параллель в Tarikh-i Rashidi; названия 5., 6., 7., 8., и 22. (Bina) встречаются в нашем тексте только один раз.

Порядок перечисления мест в нашем тексте довольно причудлив, что является отражением компилятивного характера работы автора: после 1. (**провинции) Rang-rong, которая похоже располагалась к юго-востоку от Тибета, идет 2. северо-западная оконечность страны, затем 3. (**страна N.zvan), которая является пограничной областью на северо-востоке, а после сомнительного 4. (**город B.rkhman), неожиданно следует Лхаса (5.), описанная повторно под пунктом 23.

Наш автор, как и Гардизи, описывает эпоху тибетской экспансии в период ее расцвета, когда влияние Тибета ощущалось даже в окрестностях Тянь-Шаня, где тибетцы вступили в контакт с арабами. [2] Ученым-тибетологам еще предстоит изучить нашу главу на предмет наличия каких-либо подробностей, [3] позволяющих более точно определить эпоху оригинального источника. Наш автор похоже использовал несколько разных источников: в главе о Китае (§ 9, 7. и 8.) отсутствует какое-либо упоминание о [сары]-уйгурах, которые овладели Ганьсу (§ 9, 7. и 8.) в середине девятого века, и чей приход стал стал серьезным испытанием для Тибетской державы. С другой стороны, весь регион к северу от Тарима представлен свободным от тибетцев [4], а предполагаемая связь Хотана с Китаем (см. § 9, 15.) может указывать на ситуацию около 937 н.э. [Ср. также 20. в объяснении на стр.280 строка 14.] [стр. 92, строка 23, и стр. 97, с. 17, могут указывать на стр. 96, с. 9.]

Согласно нашему тексту, резиденция властителей Тибета (Tubbat-khaqan) располагалась

1. Эта дорога, упоминаемая также у Бируни, v.s., стр. 24, очевидно вела в собственно Тибет через хребет Куньлунь. Из Хотана она, вероятно, шла вдоль одного из истоков реки Хотан. Tarikh-i Rashidi, 324, 327, упоминает мост на реке Ак-таш в долине Карангутаг (Qaranghu-tagh). См. об этой долине в Sir A.Stein, Ruins of Desert Cathay, i, 193, 207, (с фотографиями подобных опасных мостов), и ibid., 58, о "ядовитом воздухе", который, как полагают местные жители, вызывает горную болезнь.

2. Китайские анналы дважды упоминают об арабах, сотрудничающих с тибетцами против китайцев в Тянь-Шаньском регионе, Chavannes, Documents, стр. 148, n. 3 (715 н.э.), стр. 289, n. 2 (717 н.э.). Позднее они стали участниками затяжной борьбы, глубокий анализ этих данных см. в статьях (**Гибба) H.A.R.Gibb, The Arab Invasion of Kashghar in 715, в Bull. S.O.S., ii/3, стр. 472-3, и Chinese Records of the Arabs in Central Asia, ibid., ii/4, стр. 616-18. Ситуация 8-9-ого веков находит отражения в таких сообщениях, как у Кудама,208: Atbash (в бассейне Нарына) "находится между Ферганой (Farghana), Тибетом и Барсханом (Barskhan)", ср. также наш § 25, 58.

3. О границе Китая см. § 9, 5., 7.-8., 18. О границе между тибетцами и их северными соседями см. §§ 12 и 15.

4. Ср. замечание Гардизи по поводу Adh.r, v.s., стр. 255, строка 18.

257

на северо-востоке Тибета. Dr.W.A.Unkrig, с которым я консультировался по этому вопросу, сообщил мне (письмо от 25.ii.1935) весьма остроумное предположение, что название племени, которому принадлежали властители (**Тибета), Ma-yul, означающее по-тибетски "мать-страна, или страна матери", может быть отображением матриархальных обычаев тибетцев, в то время как (**т.е. 7. *Ajayul), из числа которых избирался глава (заместитель властителя) (**английский текст - chiefs (vice-roys)), может быть объяснено как *Akha-yul "земля старших братьев", что содержит намек на связь кадидата с отцовской линией. [1]

Наш текст не указывает резиденцию властителя Тибета (Tubbat-khaqan), войска которого занимали 9. (**область) Tusmat (очевидно располагавшуюся в окрестностях Хотана), и казна которого хранилась в крепости к югу от дороги, шедшей их Кашгара в Хотан. [Она не может быть отождествлена с крепостью, упоминаемой в путанном § 6, 4., которая располагалась к югу от Куньлуня, поскольку находилась на реке, текущей по направлению к Лхасе.] Отдельно от Туббат-хакана (Tubbat-khaqan) упоминается Господин Хотана (§ 9, 18.), чьими подданными были как тибетцы, так и тюрки.

Сообщение о жизнерадостности жителей Тибета имеется у Ибн Хордадбеха, 170 (**"Если кто-либо вступает в [земли] Туббата, беспричинный смех не покидает его, пока он не уедет оттуда."), и Ибн Русте, 82. Эту черту подтверждают и современные путешественники, ср. G.Roerich, Trails in Inmost Asia, 1931, стр. 459: "Улица селения с одной из сторон перегорожена грудами отбросов, образующими перед каждым из домов настоящий вал, из-за которого выглядывают толпы любопытствующих жителей, грязных превыше всякого описания, однако вполне довольных жизнью [!] и жаждущих видеть чужеземцев."

1. Второй элемент в **[rank r.nk] предположительно транскрибирован как rong, "ущелье, долина" по-тибетски. Первый элемент, вероятно, представляет собой также какое-то тибетское название наподобие Rang, Zang (Tsang), &c. Эту провинцию, поскольку она примыкает к Хиндустану и Чинистану, следует искать на юго-востоке или востоке Тибета, ср. с описанием горного хребта Маниса (Manisa) (§ 5, 3.), который пересекает Rang-rong от окрестностей Индии до северной оконечности, где Тибет граничит только с Китаем (возможно, в Сычуани (Ssŭ Ch'uan, см. примечание к § 5, 3c.)). Профессор F.W.Thomas предполагает возможность того, что Rang-rong обозначает "Sgań-Roń, i.e. Sgań и Roń, две территории разного типа, которые составляют юго-восток Тибета, примыкающий к Китаю", тогда как восстановлением доктора W.A.Unkrig(-а) будет *gTsang-rong, имеющее подходящее значение "ущелье большой реки" [возможно Брахмапутры]. Золото встречается по большей части в Западном Тибете, но также оно есть и в Наньшане; ср. Sir A.Stein, On Ancient Central-Asian Tracks, 1933, стр. 241, о золотых копях, разработанных людьми "с западной стороны Синина (Hsi-ning) на северо-восточной границе Тибета".

1. Akha по-монгольски "старший брат; старший, уважаемый человек" + yul по-тибетски "страна, местность". Если допустить возможность существования подобных составных слов, ср. dalai + lama, то первый элемент < * (**[aha < * aja]) может быть интерпретирован как acha [с арабской imala: a вместо ä > e] и объяснен как монгольское eche "отец". В области, занимаемой ныне сары-югурами (Sarı-Yögurs), слово aja применяется в значении "отец", с той разницей, что у Г.Н.Потанина, Тангутско-тибетская окраина Китая, СПб, 1893, ii, 435, оно приписывается тюркоязычной части этой федерации, тогда как у (**Маннергейма) Mannerheim Jour. de la Soc. Finno-Ougrienne, xxvii, 1911, стр. 630, оно фигурирует в форме acha в речи упомянутой группы, и в форме aja в речи монголоязычной группы. Это acha может быть формой монгольского eche.

258

2. "Болорский Тибет" соответствует Большому Болору (the Great Bolor) (Pu-lu китайских источников, Chavannes, Documents, 149), i.e. Baltistan (**Балтистан), противостоящий Малому Болору (the Lesser Bolor) (Гилгит, &c.) о котором см. § 26, 19. См. Карту iv.

См. Карту iv.

3. (**страна, область) N.zvan (T.tvan, T.zdan) помещена возле хребта Manisa в месте, где последний поворачивает в северо-западном направлении (§ 5, 3.). С точки зрения географии ее можно отождествить с Кукунором и Цайдамом, название же может быть тибетским. О толковании Mayul как "мать-страна" или "страна матери", v.s., стр.257. По-видимому, это (**название) не имеет никакого отношения к (**названию) Mar-yul "низкая страна", которое Tarikh-i Rashidi, стр. 410, 456 (**Марйул), применяет к Ладаку.

4. (**B.RKHMAN) может соответствовать (**Хамджан) Гардизи, который (v.s. стр. 255) похоже был расположен к северу от реки. Эта последняя подробность осложняет возможное отождествление этих двух названий с Черченом (Кашгари: ), о котором v.i., 8/

5. Весьма необычно видеть название Лхаса столь точно транскрибированное при помощи арабских букв: . Сообщение о мечети в Лхасе также довольно неожиданное, и M.Bacot сомневается в его достоверности. V.i. K.rsang.

Местности 6.-22. похоже все относятся к северным владениям тибетцев, которые в эпоху оригинального сообщения простирались за хребет Куньлунь в Китайский Туркестан.

6. О Зава (Zava) см. пункт 9.

7. допускает весьма различные варианты прочтения. M.Bacot предлагает *Aja-yul, "страна Aja". Название, транскрибируемое тибетскими буквами как Ha-źa [французская транскипция 'A-ža], принадлежит народу, который китайцы называют туюйхунь (T'u-yü-hun); оригинальная форма последнего восстанавливается как *Tu'u-γun, или Tuyuγ-γun. Этот народ в начале четвертого века н.э. создал в области озера Кукунор среди тибетцев-кянов (K'iang) царство, столица которого располагалась в 15 ли = 8,6 км к западу от Кукунора. Это царство было разрушено тибетцами в 663 н.э., однако название 'A-ža продолжало существовать и дальше, о чем свидетельствуют документы из Дуньхуана (Tun-huang). Согласно китайским источникам (Сун-шу (Sung-shu)) "T'u-yü-hun или варвары A-ch'ai [тибетское: Ha-źa] были Sien-pi (**сяньби) из Ляодуна (Liao-tung)"; что касается названия A-ch'ai, оно было дано туюйхуням (T'u-yü-hun) "смешанными племенами Северо-Запада", и следовательно было местным, народным названием. По поводу национальной принадлежности туюйхуней (*Tuyuγ-γun) высказывались разные мнения; некоторые ученые считали их тунгусами, другие - монголами. Последняя точка зрения недавно получила поддержку в свете новейшего свидетельства P.Pelliot, Note sur les T'ou-yu-houen et les Sou-p'i, в T'oung-Pao, xx, 1920, стр. 323-31. Профессор F.W.Thomas, Tibetan Documents, v, в JRAS, окт. 1931, стр. 831, утверждает, что "тибетцы (которые говорят о царстве Ha-źa много лет спустя после падения туюйхуней (Tu-yü-hun) под термином Ha-źa понимали народ Шаньшаня (Shan-shan) [i.e. Лобнор] и знали туюйхуней (Tu-yü-hun), которые долгое время правили царством Шаньшань как (**т.е. под именем) Drug-cun(-ы)". В таком случае есть шанс, что наши *Aja-yul располагались к югу от Лобнора. С другой стороны, предположение (**доктора) Dr.Unkrig относительно любопытной народной этимологии, (v.s. стр. 257), подкрепленное его интерпритацией названия Ma-yul, представляется весьма

259

интересным. Относительно дальних стран мусульманские источники охотно обращались к народным преданиям в толковании переводчиков или посредников.

8. J.rm.ngan, упоминаемый между и Tusmat, имеет два внешне сходных с ним места. С одной стороны, "к югу от (Хотанского) оазиса и неподалеку от левого берега реки Юрункаш (Yurung-qash)" находятся два древних города, ныне именуемые Jamada и Chalmakazan. На месте последнего, расположенного в 13 милях по направлению (**зюйд-зюйд-ост) юг-юг-восток от древнего Хотана, были найдены монеты чеканки 713-83 н.э. и 1102-6 н.э., ср. Sir A.Stein, Ancient Khotan, i, 233, и Карта. С другой стороны, в 600 ли = 346 км к востоку от Нийи (Niya) и в 1 000 ли = 576 км к юго-западу от Лоуланя (Lou-lan) Сюань Цзан (Hsüan-Tsang), Si-yu-ki (St.Julien), ii, 247, и ditto (Beal), ii, 325, упоминает Chê-mo-t'o-na "что есть то же самое, что и страна именуемая Ni-mo". Sir A.Stein, o.c. i, 311, note 7, отождествляет ее с Chalmadana, упоминаемой в документах на кхароштхи (Kharoşţhi documents), и утверждает, что "она явно соответствует современному Черчену (Charchan)". Расположение нашего J.rm.ngan "на краю пустыни" наилучшим образом соответствует местности Черчена, и в таком случае занятием жителей - sayyadi - возможно была "рыбная ловля" в болотах нижнего течения Тарима и Черчена. Ср. Козлов, Лобнор, Изв. Русс. Геогр. Общ., 1898, xxxiv.

9. (**область) Twsmt, огласовано Tusmat, § 5, 3., должно быть располагалась где-то к югу от Хотана. В качестве владения, зависимого от Tusmat, наш автор упоминает 6. Zava. Место с таким названием находится в непосредственной близости от Хотана к северу, на западном берегу Каракаш (Qara-qash) (западной исток реки Хотан), и такая протяженность Тусмата (Tusmat) по сути дела указывает на то, что Хотан был также практически его частью. Однако наш автор помещает Хотан в главу о Китае (§ 9, 18.) и говорит, что Тусмат (Tusmat) от Китая (Хотана? § 5, 3.) отделяет горный хребет. Любопытно, что в перечне мест, расположенных между Кашгаром и Хотаном (v.i. 10.-20.), наш автор на последнем месте упоминает некий **[m.s] (M.th) вместо Khotan у Гардизи. Это название походит на часть нечетко написанного **[tusmat], и в таком случае наш автор (который противоречит самому себе, упоминая в главе про Тибет дорогу, ведущую в Хотан, тогда как последний описывается в главе про Китай), возможно, хотел соединить дорогу с соседним Тусматом (Tusmat). Это также может быть причиной, по которой он опускает одну или две местности, упомянутые у Гардизи непосредственно перед Хотаном. Профессор F.W.Thomas обратил мое внимание на сходство названия Tusmat с тибетским 'Mdo-smat "Малый Амдо (Lesser Mdo)", к югу от области (**озера) Кукунор. [1] Не ошибся ли наш автор с местонахождением Tusmat? В Canon(-е) Бируни (пятый климат) я вычитал (написано неясно и без точек); он помещен во "Внешнем

1. Абу Зайд (= Сулейман, 64) в рассказе о восстании Хуан Чао говорит, что император бежал в

**[m.dina b.mzaw m.takh.ma l.blad alt.b.t]. Ibid., стр. 109, местность M.du (al-maudi' al-ma'ruf bi-M.du) упоминается на тибетской границе, и в параллельном фрагменте Масуди, Muruj, i, 305 и 297, приводит форму **[m.z]. Уже Reinaud, примечание 134 к тексту Сулеймана, сопоставил M.dhau и Mdo (Amdo). В любом случае, традиция Twsmt в Х.-А. и у Бируни отлична от *Amdo Сулеймана-Масуди.

260

Тибете" и упоминается в одном ряду с Chinanjkath(-ом) (§ 12, 1.):

Tusmat 110°0' 39°10'

Chinanjkath 111°20' 42°0'

Такое местоположение Tusmat конечно весьма удалено относительно Хотана, центром (qasaba) которого согласно Бируни был

(?) 100°40' 43°30'

10.-20. Как утверждает автор, места приведенные в этом фрагменте ранее принадлежали Китаю, однако "ныне" ими владеют тибетцы. Они в точности соответствуют местам, которые Гардизи, 94, перечисляет по дороге из Кашгара в Хотан. Упоминание крепости "по правую сторону от Kunkra и Raykutiya" [1] похоже представляет собой след, оставшийся от оригинального расположения мест на неком маршруте. Наш автор, с его обычным стремлением к тщательному определению географических и политических "областей", упоминает Кашгара в главе о ягма (Yaghma) (§ 13, 1.), а Хотан - в главе о Китае (§ 9, 18.). Соответственно маршрут Гардизи в настоящей главе приводится без начального и конечного пунктов. Можно предположить, что в представлении нашего автора территория Тибета начиналась непосредственно к югу от Кашгара, а Хотан был своего рода анклавом внутри тибетских владений, сохранявшим некоторую связь с Китаем (§ 9, 18.). О тюрках-тогузгузах, которые, как утверждается, в большом количестве проживают на промежуточных стоянках между Кашгаром и Хотаном, см. § 13. Вот маршрут Гардизи с соответствующими названиями из Hudud al-'Alam:

Гардизи Х.-А.

Kashghar см. § 13, 1.

**[pays] 10. (Bals)

**[k.rman] 11. (K.ryan)

**[kh.jman] 12. (V.j.khyan)

[ 21. G.za]

() **[(punja)/yunja] 13. (B.rikha)

**[kh.j.k.s] 14. (J.n.kh-kath)

**[k.d(?y?)lur] 15. (Kunkra)

**[raykuy.nd] 16. (Raykutiya)

[? ] **[y.ra] 17. (B.rniya)

**[t.druf] 18. (N.druf)

**[r.stuya] 19. (D.stuya)

___________________ __________________

**[s.m.yu?.m] 20. (M.th)

**[kur.stan m.s.lmanan]

**[kh.t.n]

1. Крепость могла иметь назначением защиту дороги, пересекающей Куньлунь. Дорога к перевалу Каракорум (Qaraqoram) проходит через Санджу (Sanju) (**хребет, перевал, река, оазис и город), последний же располагался к югу от дороги из Кашгара в Хотан. Zanguya является поворотным пунктом для путников, следующих из Хотана в направлении Санджу (Sanju).

261

Карта iv. Хотан-Кашмир-Памир.

262

Сопоставление в виде двух столбцов весьма поучительно, поскольку оно показывает насколько арабское письмо изменяет иностранные названия. Даже этот двойной список названий не облегчает идентификацию. Дорога из Кашгара в Хотан должна была следовать, как и в настоящее время, поясом возделанных земель по краю гор. Наш автор исключил из ряда Гардизи 21. Ghaza (v.i.), поместив его явно ниже по течению реки Хотан (§ 5, 3.). Но представляет ли в таком случае перечень Гардизи прямую линию? Нашим (**пунктом) 11. мог быть Kilian, хотя в таком случае странно, что между ним и Кашгаром, вопреки реальным расстояниям, стоит только одно название, в то время как от Хотана, расположенного ближе, его отделяют 8 названий. 13. B.rikha напоминает название, упомянутое в верхнем течении реки Хотан (§ 6, 3.), и в таком случае наше отождествление последнего с (**седловиной) Бринджак (Brinjak) становится менее вероятным. Существует некоторое графическое сходство нашего 18. с рекой Тизнаф (Tiznaf), но последняя протекает намного западнее (в непосредственной близости от Яркенд-дарьи, к востоку от последней). Возможно, только 19. в состоянии выдержать сравнение с Zanguya (*), находящимся между (**реками) Санджу (Sanju) и Каракаш (Qara-qash), ближе к первой. Его местонахождение соответствует замечанию Гардизи, что это первое селение на дороге, принадлежащее Хотану. В таком случае 15. мог быть Gundalik или Gundaluk (*), ныне Gunduluk-Langar. В китайском маршруте, приведенном у И.Бичурина, Описание ... Вост. Туркестана, СПб, 1829, i, 236, расстояния следующие: от Ilchi (= Хотан) до Kialma (Pialma) - 110 ли (circa 68 км); от Kialma до Gundalik - 90 ли (circa 52 км). Согласно Певцову, Путеш. по Вост. Туркестану, СПб, 1892, стр. 107, Gunduluk расположен в зарослях тростника примерно в 10 км к северо-западу от Zanguya, и в его окрестностях имеется множество черепков. О крепости V.S., стр. 260, примечание 1.

21.23. Согласно § 6, 3. три притока реки Хотан сливаются с последней между Ghaza и K.l.bank. Первое название напоминает Ghaz-darya и Ghaz-qum, которые расположены на реке Хотан чуть выше ее слияния к Аксу, после того как последняя обретает соединенные воды рек Яркенд и Кашгар. Однако подробности о Ghaza, содержащиеся в настоящем фрагменте не способствуют этой идентификации (ср. примечание к § 6, 3.). K.l.bank - неясно, Bina больше нигде не встречается.

23. Бартольд, v.s., стр. 25, признал тождественность нашего **[k.rsank] и **[arsank], (* Usang), названия, которое в Tarikh-i Rashidi Мирзы Хайдара относится к Лхасе. Хайдар, стр. 130, называет Ursang (**Урсанг) "киблой Китая и Тибета" и, стр. 48, приводит рассказ о неудачном походе лета 939/1533 года (**глава 108), который он возглавлял, имея целью разрушение языческих храмов Урсанга (Ursang). Elias в своем комментарии к Tarikh-i Rashidi, стр. 136, поясняет, что Ursang - это вероятно искажение названий двух центральных провинций Тибета, Wu и Tsang, которые в речи обычно употребляются объединенными в пару. Васильев, стр.32, транскрибирует название этой "Срединной страны" Vuy-Tsang (= dVus-gTsang). Следовательно, название провинции (куда входят Лхаса и Шигадзе) было использовано мусульманами для (**обозначения)

263

ее столицы. Форма **[k.rsank] могла возникнуть у нашего автора из огласовки (damma) **[ursank]. [1] Второе название этого места, "Большой Farkhar", i.e., в обычной интерпретации, Большая Vihara", вполне подходит для Лхасы. [2] Смутное сообщение о Farkhar имеется в Nuzhat al-qulub, стр. 260, где утверждается, что это страна (mamlakat) 6-ого климата с многочисленными провинциями, население которой славится своей красотой.

1. В качестве другой возможности Dr.Unkrig предлагает тибетское mK'ar bZań (> K'arzang и даже K'arsang) со значением "Прекрасный зáмок" ("schöner Herrensitz", "prächtige Burg"). Не могло ли подобное название применяться к (**дворцу) potala в Лхасе?

2. Этимологически согдское farkhar (βarγar) не связано с индийским vihāra, и представляет собой иранское < *paruχmvāθra, "полный счастья", ср. Benveniste, Bull. Soc. Ling., 1928, xxi, 7-8.

К ОГЛАВЛЕНИЮ

ДОМОЙ



Hosted by uCoz